KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قُلْ ḳul de ki ق و ل
أَرَأَيْتُمْ eraeytum baksanıza ر ا ي
إِنْ in eğer  
أَصْبَحَ eSbeHa olsa ص ب ح
مَاؤُكُمْ māukum suyunuz م و ه
غَوْرًا ğavran çekilmiş غ و ر
فَمَنْ femen kim  
يَأْتِيكُمْ ye’tīkum size getirebilir? ا ت ي
بِمَاءٍ bimāin bir su م و ه
مَعِينٍ meǐynin akar ع ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. ḳul era'eytüm in aṣbeḥa mâüküm gavran femey ye'tîküm bimâim me`în.
DİYANET VAKFI
30. De ki: Suyunuz çekiliverse, söyleyin bakalım, size kim bir akar su getirebilir?
DİYANET İŞLERİ
30. De ki: "Suyunuz yere batarsa, söyleyin, size kim temiz bir su kaynağı getirebilir?"
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akarsu getirebilir?"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. De ki: Haber verin bana, suyunuz, tamamıyla batıp çekiliverse artık kimdir size bir akarsu pınarı peydahlayacak?
ALİ BULAÇ
30. De ki: "Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olsa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?
SÜLEYMAN ATEŞ
30. De ki: "Baksanıza, eğer suyunuz çekilse, size kim bir akar su getirebilir?"
GÜLTEKİN ONAN
30. De ki: "Haber verin; eğer suyunuz yerin dibine göçüverecek olsa, bu durumda kim size bir akar su kaynağı getirebilir?
SUAT YILDIRIM
30. De ki: “Söyleyin bana: şayet suyunuz çekilir, yerin dibine giderse, o akan tatlı suyu, kim getirebilir size?”