KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْ velev şayet  
نَشَاءُ neşāu biz dileseydik ش ي ا
لَأَرَيْنَاكَهُمْ leeraynākehum onları sana gösterirdik ر ا ي
فَلَعَرَفْتَهُمْ fe leǎraftehum sen onları tanırdın ع ر ف
بِسِيمَاهُمْ bisīmāhum simalarından س و م
وَلَتَعْرِفَنَّهُمْ veleteǎ’rifennehum ve onları tanırdın ع ر ف
فِي  
لَحْنِ leHni üslubundan ل ح ن
الْقَوْلِ l-ḳavli sözlerinin ق و ل
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu bilir ع ل م
أَعْمَالَكُمْ eǎ’mālekum yaptığınız işleri ع م ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. velev neşâü leeraynâkehüm fele`araftehüm bisîmâhüm. veleta`rifennehüm fî laḥni-lḳavl. vellâhü ya`lemü a`mâleküm.
DİYANET VAKFI
30. Biz dileseydik onları sana gösterirdik de, sen onları yüzlerinden tanırdın. Andolsun ki sen onları konuşma tarzlarından tanırsın. Allah işlediklerinizi bilir.
DİYANET İŞLERİ
30. Eğer dileseydik, Biz onları sana gösterirdik; sen de onları yüzlerinden tanırdın. And olsun ki sen, onları konuşmalarından da tanırsın; Allah işlediklerinizi bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. Ey Muhammed! Eğer biz dileseydik onları sana gösterirdik. Sen de onları yüzlerinden tanırdın. Andolsun ki, sen onları sözlerinin üslubundan da tanırsın. Allah ise bütün yaptıklarınızı bilir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. Ve dileseydik onları, sana gösterirdik de yüzlerinden tanırdın elbet ve elbette sözlerinden tanırsın, anlarsın onları ve Allah, yaptıklarınızı bilmektedir.
ALİ BULAÇ
30. Eğer Biz dilersek, sana onları elbette gösteririz, böylelikle onları simalarından tanırsın. Andolsun, sen onları, sözlerin söyleniş tarzından da tanırsın. Allah, amellerinizi bilir.
SÜLEYMAN ATEŞ
30. Biz dileseydik onları sana gösterirdik, sen onları simalarından tanırdın ve onları sözlerinin üslubundan tanırdın. Allah yaptığınız işleri bilir.
GÜLTEKİN ONAN
30. Eğer biz dilersek, sana onları elbette gösteririz, böylelikle onları simalarından tanırsın. Andolsun, sen onları, sözlerin söyleniş tarzından da tanırsın. Tanrı, amellerinizi bilir.
SUAT YILDIRIM
30. Eğer dileseydik onları sana tek tek gösterirdik, sen de onları simalarından tanırdın.Hatta sen onları ifadelerinden, ses tonlarından kesinlikle tanırsın.Allah bütün işlerinizi bilir.