KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَمَّا feemmā gelince  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
امَنُوا āmenū inananlara ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanlara ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti iyi işler ص ل ح
فَيُدْخِلُهُمْ feyudḣiluhum onları sokar د خ ل
رَبُّهُمْ rabbuhum Rableri ر ب ب
فِي  
رَحْمَتِهِ raHmetihi rahmetine ر ح م
ذَٰلِكَ ƶālike işte  
هُوَ huve budur  
الْفَوْزُ l-fevzu başarı ف و ز
الْمُبِينُ l-mubīnu apaçık ب ي ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. feemme-lleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti feyüdḫilühüm rabbühüm fî raḥmetih. ẕâlike hüve-lfevzü-lmübîn.
DİYANET VAKFI
30. İnanıp iyi işler yapanlara gelince, Rableri onları rahmetine kabul eder. İşte apaçık kurtuluş budur.
DİYANET İŞLERİ
30. İnanıp, yararlı iş işleyenlere gelince, Rableri onları rahmetine garkeder. İşte bu, apaçık kurtuluştur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. İman edip iyi işler yapanlara gelince; Rableri onları rahmeti içine koyacaktır. İşte apaçık kurtuluş budur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. İnanan ve iyi işlerde bulunanları, artık Rableri, rahmetine alır, budur apaçık kurtuluşun, murada erişin ta kendisi.
ALİ BULAÇ
30. Artık iman edip salih amellerde bulunanlara gelince; Rableri onları Kendi rahmetine sokar. İşte apaçık olan 'büyük mutluluk ve kurtuluş' budur.
SÜLEYMAN ATEŞ
30. İnanıp iyi işler yapanlar; Rableri onları rahmetine sokar. İşte apaçık başarı budur.
GÜLTEKİN ONAN
30. Artık inanıp salih amellerde bulunanlara gelince; rableri onları kendi rahmetine sokar. İşte apaçık olan 'büyük mutluluk ve kurtuluş' budur.
SUAT YILDIRIM
30. İman edip makbul ve güzel işler yapanların yüce Rab'leri, kendilerini rahmetine alır. İşte en kesin başarı, en büyük mutluluk budur.