KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا حَسْرَةً yā Hasraten yazık ح س ر
عَلَى ǎlā  
الْعِبَادِ l-ǐbādi şu kullara ع ب د
مَا  
يَأْتِيهِمْ ye’tīhim onlara gelmez ki ا ت ي
مِنْ min hiçbir  
رَسُولٍ rasūlin elçi ر س ل
إِلَّا illā mutlaka  
كَانُوا kānū onlar ك و ن
بِهِ bihi onunla  
يَسْتَهْزِئُونَ yestehziūne alay ederlerdi ه ز ا
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. yâ ḥasraten `ale-l`ibâd. mâ ye'tîhim mir rasûlin illâ kânû bihî yestehziûn.
DİYANET VAKFI
30. Ne yazık şu kullara! Onlara bir peygamber gelmeyegörsün, ille de onunla alay etmeye kalkışırlar.
DİYANET İŞLERİ
30. Kullara yazıklar olsun! Kendilerine hangi elçi gelse, onu alaya alıyorlardı.
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. Yazıklar olsun o kullara ki, kendilerine glen her bir peygamberle mutlaka alay ediyorlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. Yazıklar olsun kullara, onlara hiçbir peygamber gelmedi ki onunla alay etmesinler.
ALİ BULAÇ
30. Yazıklar olsun kullara; ki onlara bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
30. Yazık şu kullara! Kendilerine gelen her elçi ile mutlaka alay ederlerdi.
GÜLTEKİN ONAN
30. Yazıklar olsun kullara; ki onlara bir elçi gelmeyegörsün, mutlaka onunla alay ederlerdi.
SUAT YILDIRIM
30. Yazıklar olsun o kullara ki, kendilerine gelen her resul ile, mutlaka alay ederlerdi.