KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَعْرِضْ feeǎ’riD sen yüz çevir ع ر ض
عَنْهُمْ ǎnhum onlardan  
وَانْتَظِرْ venteZir ve bekle ن ظ ر
إِنَّهُمْ innehum zaten onlar da  
مُنْتَظِرُونَ munteZirūne beklemektedirler ن ظ ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. fea`riḍ `anhüm venteżir innehüm münteżirûn.
DİYANET VAKFI
30. Artık sen onları bırak ve bekle. Zaten onlar da beklemektedirler.
DİYANET İŞLERİ
30. Onları bırak, bekle; zaten onlar da senin akıbetini beklemektedirler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. Şimdi sen onlardan yüz çevir de gözet. Çünkü onlar da gözetmektedirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. Artık yüz çevir onlardan ve bekle; şüphe yok ki onlar da beklemedeler.
ALİ BULAÇ
30. Öyleyse, sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
SÜLEYMAN ATEŞ
30. Sen onlardan yüz çevir ve bekle, zaten onlar da beklemektedirler.
GÜLTEKİN ONAN
30. Öyleyse sen onlardan yüz çevir ve bekleyedur; gerçekten onlar da beklemektedirler.
SUAT YILDIRIM
30. Şimdi sen onları kendi hallerine bırak. Yardımımızı veya onların helâk edilmelerini bekle!Çünkü onlar da senin helâk olmanı bekliyorlar. (52,30; 11,93; 44,59)