KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقِيلَ ve ḳīle ve dendi ki ق و ل
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselere  
اتَّقَوْا tteḳav korunanlara و ق ي
مَاذَا māƶā ne?  
أَنْزَلَ enzele indirdi ن ز ل
رَبُّكُمْ rabbukum Rabbiniz ر ب ب
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
خَيْرًا ḣayran hayr خ ي ر
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimseler için vardır  
أَحْسَنُوا eHsenū güzel iş yapanlara ح س ن
فِي  
هَٰذِهِ hāƶihi bu  
الدُّنْيَا d-dunyā dünyada د ن و
حَسَنَةٌ Hasenetun güzellik ح س ن
وَلَدَارُ veledāru ve yurdu ise د و ر
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahiret ا خ ر
خَيْرٌ ḣayrun daha hayırlıdır خ ي ر
وَلَنِعْمَ veleniǎ’me ve ne güzeldir ن ع م
دَارُ dāru yurdu د و ر
الْمُتَّقِينَ l-mutteḳīne korunanların و ق ي
TÜRKÇE OKUNUŞ
30. veḳîle lilleẕîne-tteḳav mâẕâ enzele rabbüküm. ḳâlû ḫayrâ. lilleẕîne aḥsenû fî hâẕihi-ddünyâ ḥaseneh. veledâru-l'âḫirati ḫayr. veleni`me dâru-lmütteḳîn.
DİYANET VAKFI
30. (Kötülüklerden) sakınanlara: Rabbiniz ne indirdi? denildiğinde, "Hayır (indirdi)" derler. Bu dünyada güzel davrananlara, güzel mükafat vardır. Ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu gerçekten güzeldir!
DİYANET İŞLERİ
30. Sakınan kimselere: "Rabbiniz ne indirdi?" denince, "İyilik" derler. Bu dünyada iyi davrananlara iyilik vardır. Ahiret yurdu ise daha iyidir. Sakınanların yurdu ne güzeldir!
ELMALILI HAMDI YAZIR
30. Kötülüklerden sakınanlara: "Rabbiniz ne indirdi?" denilince: "Hayır indirdi" derler. Bu dünyada güzel amel işleyenlere güzel bir mükafat var. Elbette ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Allah'tan korkanların yurdu ne güzeldir!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
30. Çekinenlere, Rabbiniz ne indirdi size denince hayır indirdi derler. Bu dünyada güzel hareket edenlere güzel bir mükafat var, ahiret eviyse elbette daha da hayırlı ve çekinenlerin evleri, gerçekten de ne güzeldir.
ALİ BULAÇ
30. (Allah'tan) Sakınanlara: "Rabbiniz ne indirdi?" dendiğinde, "Hayır" dediler. Bu dünyada güzel davranışlarda bulunanlara güzellik vardır; ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu ne güzeldir.
SÜLEYMAN ATEŞ
30. (Allah'ın azabından) korunanlara da: "Rabbiniz ne indirdi?" dendi. "Hayır (indirdi)." dediler. Bu dünyada güzel iş yapanlara güzellik vardır, (onlar için) ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Korunanların yurdu ne güzeldir.
GÜLTEKİN ONAN
30. (Tanrı'dan) Sakınanlara: "Rabbiniz ne indirdi?" dendiğinde, "Hayır" dediler. Bu dünyada güzel davranışlarda bulunanlara güzellik vardır; ahiret yurdu ise daha hayırlıdır. Takva sahiplerinin yurdu ne güzeldir.
SUAT YILDIRIM
30. Allah'a karşı gelmekten sakınanlara ise: “Rabbiniz ne indirdi?” denildiğinde: “Hayır indirdi.” derler.Bu dünyada güzel işler yapanlara güzel bir mükâfat var.Âhiret yurdu cennet, dünyadan ve içindeki her şeyden elbette daha hayırlıdır. Takvâ sahiplerinin yurdu ne güzel yurttur!” (16,97; 28,80; 93,4; 3,198)