KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne onlar ki  
يُقِيمُونَ yuḳīmūne kılarlar ق و م
الصَّلَاةَ S-Salāte namazlarını ص ل و
وَمِمَّا ve mimmā  
رَزَقْنَاهُمْ razeḳnāhum ve verdiğimiz rızıktan ر ز ق
يُنْفِقُونَ yunfiḳūne Allah için harcarlar ن ف ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
3. elleẕîne yüḳîmûne-ṣṣalâte vemimmâ razaḳnâhüm yünfiḳûn.
DİYANET VAKFI
3. Onlar namazlarını dosdoğru kılan ve kendilerine rızık olarak verdiğimizden (Allah yolunda) harcayan kimselerdir.
DİYANET İŞLERİ
-2-3-. İnananlar ancak, o kimselerdir ki Allah anıldığı zaman kalbleri titrer, ayetleri okunduğu zaman bu onların imanlarını artırır. Ve Rablerine güvenirler; namaz kılarlar; kendilerine verdiğimiz rızıktan yerli yerince sarf ederler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
2. Gerçek müminler ancak o müminlerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, âyetleri okunduğu zaman imanlarını arttırır. Ve bunlar yalnızca Rablerine tevekkül ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
2. İnananlar, ancak onlardır ki Allah anılınca yürekleri titrer, onlara ayetleri okununca da inançlarını arttırır ve Rablerine dayanırlar.
ALİ BULAÇ
2. Mü'minler ancak o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir. O'nun ayetleri okunduğunda imanlarını arttırır ve yalnızca Rablerine tevekkül ederler.
SÜLEYMAN ATEŞ
2. Mü'minler o kimselerdir ki, Allah anıldığı zaman yürekleri ürperir, O'nun ayetleri kendilerine okunduğu zaman imanlarını artırır ve Rablerine tevekkül ederler.
GÜLTEKİN ONAN
2. İnançlılar ancak o kimselerdir ki, Tanrı anıldığında kalpleri titrer, O'nun ayetlerinin84 kendilerine okunması inançlarını arttırır ve yalnızca rablerine tevekkül ederler.
SUAT YILDIRIM
2. Gerçek müminler ancak o kimselerdir ki yanlarında Allah zikredilince kalpleri ürperir, kendilerine O'nun âyetleri okununca bu, onların imanlarını artırır ve yalnız Rab’lerine güvenip dayanırlar. (3,135; 39,23; 9,124)