KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
أَنِ eni ki  
اعْبُدُوا ǎ’budū kulluk edin ع ب د
اللَّهَ llahe Allah’a  
وَاتَّقُوهُ vetteḳūhu ve O’ndan korkun و ق ي
وَأَطِيعُونِ ve eTīǔni ve bana da ita’at edin ط و ع
TÜRKÇE OKUNUŞ
3. eni-`büdü-llâhe vetteḳûhü veeṭî`ûn.
DİYANET VAKFI
3. "Allah'a kulluk edin; O'na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin."
DİYANET İŞLERİ
3. "Allah'a kulluk edin; O'ndan sakının ve bana itaat edin ki Allah günahlarınızı size bağışlasın ve sizi belli bir süreye kadar ertelesin; doğrusu Allah'ın belirttiği süre gelince geri bırakılamaz; keşke bilseniz!"
ELMALILI HAMDI YAZIR
3. Şöyle ki, "Allah'a kulluk edin, ondan korkun ve bana itaat edin."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
3. Gayrı kulluk edin Allah'a ve çekinin ondan ve itaat edin bana da.
ALİ BULAÇ
3. "Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin."
SÜLEYMAN ATEŞ
3. Allah'a kulluk edin, O'ndan korkun, bana da ita'at edin.
GÜLTEKİN ONAN
3. "Tanrı'ya kulluk edin, O'ndan korkun ve bana itaat edin."
SUAT YILDIRIM
-2-3-4-. O da: “Ey benim milletim! Ben size gönderilen kesin bir uyarıcıyım. Şöyle ki: Yalnız Allah'a ibadet edin, O’na karşı gelmekten sakının ve bana itaat edin ki: Sizin günahlarınızı affetsin ve sizi belirli bir vakte, yani ölüm anına kadar azap çektirmeksizin hayatta bıraksın.Çünkü Allah’ın takdir ettiği vâde gelince, asla ertelenmez. Keşke bunu bir bilseniz!