KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَوْلَا velevlā eğer olmasaydı  
أَنْ en  
كَتَبَ ketebe yazmış ك ت ب
اللَّهُ llahu Allah  
عَلَيْهِمُ ǎleyhimu onlara  
الْجَلَاءَ l-celāe sürgünü ج ل و
لَعَذَّبَهُمْ leǎƶƶebehum mutlaka onlara azabederdi ع ذ ب
فِي  
الدُّنْيَا d-dunyā dünyada د ن و
وَلَهُمْ velehum onlar için vardır  
فِي  
الْاخِرَةِ l-āḣirati ahirette de ا خ ر
عَذَابُ ǎƶābu azabı ع ذ ب
النَّارِ n-nāri ateş ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
3. velevlâ en ketebe-llâhü `aleyhimü-lcelâe le`aẕẕebehüm fi-ddünyâ. velehüm fi-l'âḫirati `aẕâbü-nnâr.
DİYANET VAKFI
3. Eğer Allah onlara sürgünü yazmamış olsaydı, elbette onları dünyada (başka şekilde) cezalandıracaktı. Ahirette de onlar için cehennem azabı vardır.
DİYANET İŞLERİ
3. Allah onlara sürülmeyi yazmamış olsaydı, dünyada başka şekilde azap verecekti. Ahirette onlara ateş azabı vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
3. Eğer Allah onlara sürgünü yazmamış olsaydı, elbette, onları dünyada başka şekilde cezalandıracaktı. Ahirette de onlar için ateş azabı vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
3. Ve eğer Allah, onlara sürgünü takdir etmemiş olsaydı elbette onları dünyada azaplandırırdı; ve onlara, ahirette de ateşle azap var.
ALİ BULAÇ
3. Eğer Allah, onlara sürgünü yazmamış olsaydı, muhakkak onları (yine) dünyada azaplandırırdı. Ahirette ise onlar için ateş azabı vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
3. Eğer Allah onlara sürgünü yazmamış olsaydı, mutlaka onlara dünyada azabederdi. Ahirette de onlar için ateş azabı vardır.
GÜLTEKİN ONAN
3. Eğer Tanrı, onlara sürgünü yazmamış olsaydı, muhakkak onları (yine) dünyada azablandırırdı. Ahirette ise onlar için ateş azabı vardır.
SUAT YILDIRIM
3. Eğer Allah onlar hakkında toplu sürgün cezası takdir etmeseydi, mutlaka onları dünyada cezalandırırdı. Âhirette de onlara ateş azabı vardır.