KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّا innā elbette biz  
جَعَلْنَاهُ ceǎlnāhu onu yaptık ج ع ل
قُرْانًا ḳur’ānen bir Kur’an ق ر ا
عَرَبِيًّا ǎrabiyyen Arapça ع ر ب
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تَعْقِلُونَ teǎ’ḳilūne düşünüp anlarsınız ع ق ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
3. innâ ce`alnâhü ḳur'ânen `arabiyyel le`alleküm ta`ḳilûn.
DİYANET VAKFI
3. Biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
DİYANET İŞLERİ
3. Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
3. Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
3. Şüphe yok ki biz, akıl edesiniz, anlayasınız diye Kur'an'ı Arap diliyle meydana getirdik.
ALİ BULAÇ
3. Gerçekten Biz onu, belki aklınızı kullanırsınız diye Arapça bir Kur'an kıldık.
SÜLEYMAN ATEŞ
3. Biz, düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'an yaptık.
GÜLTEKİN ONAN
3. Gerçekten biz onu Arapça bir Kuran kıldık ki akledesiniz /
SUAT YILDIRIM
3. Biz düşünüp anlamanız için onu Arapça bir Kur'ân olarak indirdik. (26,195)