KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne onlar ki  
يُقِيمُونَ yuḳīmūne kılarlar ق و م
الصَّلَاةَ S-Salāte namazı ص ل و
وَيُؤْتُونَ ve yutūne ve verirler ا ت ي
الزَّكَاةَ z-zekāte zekatı ز ك و
وَهُمْ ve hum ve onlar  
بِالْاخِرَةِ bil-āḣirati ahirete ا خ ر
هُمْ hum onlar  
يُوقِنُونَ yūḳinūne kesin olarak inanırlar ي ق ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
3. elleẕîne yüḳîmûne-ṣṣalâte veyü'tûne-zzekâte vehüm bil'âḫirati hüm yûḳinûn.
DİYANET VAKFI
3. Onlar ki, namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
DİYANET İŞLERİ
3. Bunlar, namaz kılan, zekat veren ve ahirete de kesin olarak inanan müminlere doğruluk rehberi ve müjdedir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
3. Ki o (müminler) namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak iman ederler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
3. O inananlara ki namazlarını kılarlar, zekatlarını verirler ve onlardır ahirete adamakıllı inananlar.
ALİ BULAÇ
3. Ki onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve onlar, ahirete kesin bilgiyle iman ederler.
SÜLEYMAN ATEŞ
3. Onlar ki namazı kılarlar, zekatı verirler ve ahirete de kesin olarak inanırlar.
GÜLTEKİN ONAN
3. Ki onlar, namazı dosdoğru kılarlar, zekatı verirler ve onlar, ahirete kesin bilgiyle iman ederler.
SUAT YILDIRIM
3. O müminler ki namazı hakkıyla ifa eder, zekâtı verir ve âhirete kesin olarak iman ederler.