KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَعَلَّكَ leǎlleke sen neredeyse  
بَاخِعٌ bāḣiǔn helak edeceksin ب خ ع
نَفْسَكَ nefseke kendini ن ف س
أَلَّا ellā diye  
يَكُونُوا yekūnū etmiyorlar ك و ن
مُؤْمِنِينَ muminīne iman ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
3. le`alleke bâḫi`un nefseke ellâ yekûnû mü'minîn.
DİYANET VAKFI
3. (Resulüm!) Onlar iman etmiyorlar diye neredeyse kendine kıyacaksın!
DİYANET İŞLERİ
3. İnanmıyorlar diye nerdeyse kendini mahvedeceksin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
3. (Resulüm!) Onlar iman etmiyorlar diye adeta kendine kıyacaksın!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
3. Kendine kıyacaksın inanmıyorlar diye adeta.
ALİ BULAÇ
3. Onlar mü'min olmayacaklar diye neredeyse kendini kahredeceksin (öyle mi?)
SÜLEYMAN ATEŞ
3. Herhalde sen, inanmıyorlar diye neredeyse kendini helak edeceksin!
GÜLTEKİN ONAN
3. Onlar inançlı olmayacaklar diye neredeyse kendini kahredeceksin (öyle mi?)
SUAT YILDIRIM
3. Onlar iman etmiyor diye üzüntüden nerdeyse kendini yiyip tüketeceksin. (35,8; 18,6)