KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
أَجْرَمُوا ecramū suç işleyenler ج ر م
كَانُوا kānū idiler ك و ن
مِنَ mine  
الَّذِينَ elleƶīne kimselere  
امَنُوا āmenū inananlara ا م ن
يَضْحَكُونَ yeDHakūne gülüyorlar ض ح ك
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. inne-lleẕîne ecramû kânû mine-lleẕîne âmenû yaḍḥakûn.
DİYANET VAKFI
29. Şüphesiz günahkarlar, (dünyada) iman edenlere gülerlerdi.
DİYANET İŞLERİ
29. Suçlular, şüphesiz, inanmış olanlara gülerlerdi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Doğrusu o suç işleyenler inananlara gülüyorlardı.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Şüphe yok ki suç işliyenler, inananlara gülerler.
ALİ BULAÇ
29. Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler,' kimi iman edenlere gülüp-geçerlerdi.
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Suç işleyenler, inananların üstüne gülerlerdi.
GÜLTEKİN ONAN
29. Doğrusu, 'suç ve günah işleyenler' kimi inananlara gülüp-geçerlerdi.
SUAT YILDIRIM
29. Cürümlere, suçlara batanlar dünyada iken, müminlerle alay edip onlara gülerlerdi.