KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
إِنْ in eğer  
تَتَّقُوا tetteḳū korkarsanız و ق ي
اللَّهَ llahe Allah’tan  
يَجْعَلْ yec’ǎl O verir ج ع ل
لَكُمْ lekum size  
فُرْقَانًا furḳānen iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış ف ر ق
وَيُكَفِّرْ ve yukeffir ve örter ك ف ر
عَنْكُمْ ǎnkum sizin  
سَيِّئَاتِكُمْ seyyiātikum kötülüklerinizi س و ا
وَيَغْفِرْ ve yeğfir ve bağışlar غ ف ر
لَكُمْ lekum sizi  
وَاللَّهُ vallahu Allah  
ذُو ƶū sahibidir  
الْفَضْلِ l-feDli lutuf ف ض ل
الْعَظِيمِ l-ǎZīmi büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû in tetteḳu-llâhe yec`al leküm fürḳânev veyükeffir `anküm seyyiâtiküm veyagfir leküm. vellâhü ẕü-lfaḍli-l`ażîm.
DİYANET VAKFI
29. Ey iman edenler! Eğer Allah'tan korkarsanız O, size iyi ile kötüyü ayırdedecek bir anlayış verir, suçlarınızı örter ve sizi bağışlar. Çünkü Allah büyük lütuf sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
29. Ey inananlar! Allah'tan sakınırsanız, O size iyiyi kötüden ayırdedecek bir anlayış verir, kötülüklerinizi örter, sizi bağışlar. Allah büyük, bol nimet sahibidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakınırsanız, O, size bir furkan (hakkı batıldan ayırdedecek bir anlayış) verir ve günahlarınızı örtbas eder, sizi bağışlar. Allah büyük lütuf sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Ey inananlar, Allah'tan çekinirseniz hayırla şerri ayırt etme kabiliyetini verir size ve suçlarınızı örter, yarlıgar sizi ve Allah, pek büyük bir lütuf ve ihsan sahibidir.
ALİ BULAÇ
29. Ey iman edenler, Allah'tan korkup-sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıran bir nur ve anlayış (furkan) verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük fazl sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Ey inananlar, Allah'tan korkarsanız O size iyi ile kötüyü ayırdedici bir anlayış verir, kötülüklerinizi örter ve sizi bağışlar. Allah büyük lutuf sahibidir.
GÜLTEKİN ONAN
29. Ey inananlar, Tanrı'dan korkup-sakınırsanız, size doğruyu yanlıştan ayıracak bir nur ve furkan verir, kötülüklerinizi örter (yükeffir) ve sizi bağışlar. Tanrı, büyük fazl sahibidir.
SUAT YILDIRIM
29. Ey iman edenler! Siz Allah'ı sayar haramlardan sakınırsanız,Allah size hakkı batıldan ayırd edecek bir anlayış kuvveti verir, sizin günahlarınızı örter, sizi affeder. Allah büyük lütuf sahibidir. (57,28)