KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
سُبْحَانَ subHāne tesbih ederiz س ب ح
رَبِّنَا rabbinā Rabbimizi ر ب ب
إِنَّا innā doğrusu biz  
كُنَّا kunnā ك و ن
ظَالِمِينَ Zālimīne zulmedenlermişiz ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. ḳâlû sübḥâne rabbinâ innâ künnâ żâlimîn.
DİYANET VAKFI
29. Rabbimizi tesbih ederiz; doğrusu biz (kendi kendimize) yazık etmişiz, dediler.
DİYANET İŞLERİ
29. "Rabbimizi tenzih ederiz; doğrusu biz yazık etmiştik" dediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. "Rabbimizi tesbih ederiz, doğrusu biz zalimler imişiz." (dediler).
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Dediler ki: Şanı yücedir Rabbimizin, gerçekten de zalimlerden olduk biz.
ALİ BULAÇ
29. Dediler ki: "Rabbimiz Seni tesbih eder, yüceltiriz; gerçekten bizler zalim imişiz."
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Rabbimizi tesbih ederiz, doğrusu biz zulmedenlermişiz! dediler.
GÜLTEKİN ONAN
29. Dediler ki: "Rabbimiz seni tesbih eder, yüceltiriz; gerçeklen bizler zalim imişiz."
SUAT YILDIRIM
29. Bunun üzerine “Sübhansın ya Rabbenâ, her türlü noksandan uzaksın! Doğrusu biz kendimize zulmetmişiz!” deyip, birbirlerini kınamaya başladılar.