KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِئَلَّا liellā diye  
يَعْلَمَ yeǎ’leme bilsinler ع ل م
أَهْلُ ehlu ehli ا ه ل
الْكِتَابِ l-kitābi Kitap ك ت ب
أَلَّا ellā  
يَقْدِرُونَ yeḳdirūne malik olmadıklarını ق د ر
عَلَىٰ ǎlā hiçbir  
شَيْءٍ şeyin şeye ش ي ا
مِنْ min -ndan  
فَضْلِ feDli lutfu- ف ض ل
اللَّهِ llahi Allah’ın  
وَأَنَّ ve enne ve şüphesiz  
الْفَضْلَ l-feDle lutfun ف ض ل
بِيَدِ biyedi elinde olduğunu ي د ي
اللَّهِ llahi Allah’ın  
يُؤْتِيهِ yutīhi onu vereceğini ا ت ي
مَنْ men kimseye  
يَشَاءُ yeşāu dilediğine ش ي ا
وَاللَّهُ vallahu ve Allah  
ذُو ƶū sahibidir  
الْفَضْلِ l-feDli lutuf ف ض ل
الْعَظِيمِ l-ǎZīmi büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. liellâ ya`leme ehlü-lkitâbi ellâ yaḳdirûne `alâ şey'im min faḍli-llâhi veenne-lfaḍle biyedi-llâhi yü'tîhi mey yeşâ'. vellâhü ẕü-lfaḍli-l`ażîm.
DİYANET VAKFI
29. Böylece kitap ehli, Allah'ın lütfundan hiçbir şey elde edemeyeceklerini bilsinler. Lütuf bütünüyle Allah'ın elindedir, onu dilediğine bahşeder. Allah, büyük lütuf sahibidir.
DİYANET İŞLERİ
29. Kitap ehli bilsinler ki, Allah'ın lütfundan hiçbir şey elde edemezler (bu lütfa malik değillerdir); lütuf Allah'ın elindedir, onu dilediğine verir; Allah büyük lütuf sahibidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Böylece Kitab ehli, Allah'ın lütfundan hiçbir şey elde edemiyeceklerini bilsinler. Lütuf bütünüyle Allah'ın elindedir, onu dilediğine verir. Allah, büyük lütuf sahibidir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Ve bunlar da, kitap ehlinin, şunu bilmeleri için bildirilmiştir: Onlar, Allah'ın lütuf ve ihsanından hiçbir şeyi menedemezler ve lütuf ve ihsan, Allah'ın elindedir, dilediğine verir ve Allah, pek büyük bir lütuf ve ihsan sahibidir.
ALİ BULAÇ
29. Öyle ki, Kitap Ehli (Yahudi ve Hıristiyanlar) Allah'ın fazlından hiçbir şeye 'güç yetirip-sahip olmadıklarını' ve fazlın muhakkak Allah'ın elinde olduğunu, onu dilediğine verdiğini bilip-öğrensin. Allah, büyük fazl (üstün lütuf ve ihsan) sahibidir.
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Böylece Kitap ehli, kendilerinin, Allah'ın lutfundan hiçbir şeye malik olmadıklarını, bütün lutfun, Allah'ın elinde olduğunu, onu dilediğine vereceğini bilmezlik etmesinler. Allah, büyük lutuf sahibidir.
GÜLTEKİN ONAN
29. Öyle ki, Kitap ehli Tanrı'nın fazlından hiç bir şeye 'güç yetirip-sahip olmadıklarını' ve fazlın muhakkak Tanrı'nın elinde olduğunu, onu dilediğine verdiğini bilip-öğrensin. Tanrı büyük fazl sahibidir.
SUAT YILDIRIM
29. Ehl-i kitap şunu bilsinler ki: Allah'ın lütfundan mâlik oldukları hiçbir şey, hiçbir kısım mevcut değildir. Bütün lütuf ve inayet Allah’ın elindedir, onu dilediğine verir. Allah büyük lütuf sahibidir.