KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمِنْ ve min ve  
ايَاتِهِ āyātihi O’nun ayetlerindendir ا ي ي
خَلْقُ ḣalḳu yaratması خ ل ق
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti gökleri س م و
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yeri ا ر ض
وَمَا ve mā ve  
بَثَّ beṧṧe yaydığı ب ث ث
فِيهِمَا fīhimā bunların içine  
مِنْ min -dan  
دَابَّةٍ dābbetin canlılar- د ب ب
وَهُوَ ve huve ve O  
عَلَىٰ ǎlā  
جَمْعِهِمْ cem’ǐhim onları toplamağa ج م ع
إِذَا iƶā zaman  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
قَدِيرٌ ḳadīrun kadirdir ق د ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. vemin âyâtihî ḫalḳu-ssemâvâti vel'arḍi vemâ beŝŝe fîhimâ min dâbbeh. vehüve `alâ cem`ihim iẕâ yeşâü ḳadîr.
DİYANET VAKFI
29. Gökleri, yeri ve bunların içine yayıp ürettiği canlıları yaratması da O'nun delillerindendir. O dilediği zaman bunları biraraya toplamaya da kadirdir.
DİYANET İŞLERİ
29. Gökleri, yeri ve ikisinde yaydığı canlıları yaratması varlığının delillerindendir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Gökleri yeri ve her ikisinde yaydığı canlıları yaratması da Allah'ın kudretinin delillerindendir. O'nun dilediği zaman onları biraraya toplamaya da gücü yeter.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Ve delillerindendir gökleri ve yeryüzünü yaratması ve her ikisinde mahlukatı yayıp dağıtması ve onun, elbette onları toplamaya da gücü yeter.
ALİ BULAÇ
29. Göklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan türetip-yayması O'nun ayetlerindendir. Ve O, dileyeceği zaman onların hepsini toplamaya güç yetirendir.
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Gökleri, yeri ve bunların içine yaydığı canlıları yaratması da O'nun ayetlerinden(birliğinin ve kudretinin işaretlerinden)dir. O, dilediği zaman onları toplamağa da kadirdir.
GÜLTEKİN ONAN
29. Göklerin ve yerin yaratılması ile onlarda her canlıdan türetip-yayması O'nun ayetlerindendir. Ve O, dileyeceği zaman onların hepsini toplamaya güç yetirendir.
SUAT YILDIRIM
29. Gökleri ve yeri yaratması ve oraları her türlü canlı ile doldurması, O'nun (kudretinin ve hikmetinin) delillerindendir. O elbette dilediği zaman onları mahşerde toplamaya da kadirdir.