KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
بَلِ beli hayır  
اتَّبَعَ ttebeǎ uydular ت ب ع
الَّذِينَ elleƶīne  
ظَلَمُوا Zalemū zulmedenler ظ ل م
أَهْوَاءَهُمْ ehvāehum keyiflerine ه و ي
بِغَيْرِ biğayri olmaksızın غ ي ر
عِلْمٍ ǐlmin bilgileri ع ل م
فَمَنْ femen kim?  
يَهْدِي yehdī yola getirebilir ه د ي
مَنْ men kimseyi  
أَضَلَّ eDelle şaşırttığı ض ل ل
اللَّهُ llahu Allah’ın  
وَمَا ve mā ve yoktur  
لَهُمْ lehum onların  
مِنْ min hiçbir  
نَاصِرِينَ nāSirīne yardımcıları ن ص ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. beli-ttebe`a-lleẕîne żalemû ehvâehüm bigayri `ilmin. femey yehdî men eḍalle-llâh. vemâ lehüm min nâṣirîn.
DİYANET VAKFI
29. Gel gör ki haksızlık edenler, bilgisizce kötü arzularına uydular. Allah'ın saptırdığını kim doğru yola eriştirebilir? Onlar için herhangi bir yardımcı yoktur.
DİYANET İŞLERİ
29. Hayır; zulmedenler, körü körüne kendi heveslerine uymuşlardır. Allah'ın saptırdığı kimseleri kim doğru yola eriştirebilir? Onların yardımcıları da yoktur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Fakat zulmedenler, bilgisizce hevalarına uydular. Artık Allah'ın şaşırdığını kim yola getirebilir? Onların yardımcıları da yoktur.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Hayır, o zulmedenler, bilgisizce kendi havalarına uydular; Allah'ın saptırdığı kişiyi kim doğru yola sevkedebilir? Ve onlara bir yardımcı da yoktur.
ALİ BULAÇ
29. Hayır, zulmedenler, hiçbir bilgiye dayanmaksızın kendi heva (istek ve tutku)larına uymuşlardır. Allah'ın saptırdığını kim hidayete erdirebilir? Onların hiçbir yardımcıları yoktur.
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Hayır, zulmedenler, bilgisizce keyiflerine uydular. Allah'ın şaşırttığını (Allah'ın gönderdiği hidayete uymadığı için düştüğü sapıklığında terk ettiği kimseyi) kim yola getirebilir? Onların hiçbir yardımcıları yoktur.
GÜLTEKİN ONAN
29. Hayır, zulmedenler, hiç bir bilgiye dayanmaksızın kendi hevalarına uymuşlardır. Tanrı'nın saptırdığını kim hidayete erdirebilir? Onların hiç bir yardımcıları yoktur.
SUAT YILDIRIM
29. Fakat zalimler bir bilgiye dayanmaksızın, körü körüne heva ve heveslerine tâbi oldular. Allah'ın şaşırttığını artık kim doğru yola getirebilir? Bu işte onlar hiç bir yardımcı bulamazlar.