KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Fir’avn dedi ق و ل
لَئِنِ leini andolsun ki eğer  
اتَّخَذْتَ tteḣaƶte edinirsen ا خ ذ
إِلَٰهًا ilāhen bir tanrı ا ل ه
غَيْرِي ğayrī benden başka غ ي ر
لَأَجْعَلَنَّكَ leec’ǎlenneke seni mutlaka yapacağım ج ع ل
مِنَ mine -dan  
الْمَسْجُونِينَ l-mescūnīne zindana atılanlar- س ج ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. ḳâle leini-tteḫaẕte ilâhen gayrî leec`alenneke mine-lmescûnîn.
DİYANET VAKFI
29. Firavun: Benden başkasını tanrı edinirsen, andolsun ki seni zindanlıklardan ederim! dedi.
DİYANET İŞLERİ
29. Firavun: "Benden başkasını tanrı edinirsen, and olsun ki seni zindanlık ederim" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Firavun: "Benden başkasını ilâh tutarsan, andolsun ki seni zindana kapatılmışlardan ederim" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Firavun, eğer dedi, benden başka bir mabut kabul edersen seni mutlaka zindana atılmışlara katarım, hapsederim.
ALİ BULAÇ
29. (Firavun) dedi ki: "Andolsun, benim dışımda bir ilah edinecek olursan, seni mutlaka hapse atacağım."
SÜLEYMAN ATEŞ
29. (Fir'avn ey Musa): "Andolsun ki benden başka tanrı edinirsen, seni mutlaka zindana atılanlardan yapacağım" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
29. (Firavun) dedi ki: "Andolsun, benim dışımda bir tanrı edinecek olursan seni mutlaka hapse atacağım."
SUAT YILDIRIM
29. Firavun, Mûsâ'ya cevaben: “Eğer benden başka tanrı kabul edersen mutlaka seni zindanlık ederim!” dedi. (7,127; 79,24; 28,38)