KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقُلْ ve ḳul ve de ki ق و ل
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
أَنْزِلْنِي enzilnī beni indir ن ز ل
مُنْزَلًا munzelen bir inişle ن ز ل
مُبَارَكًا mubāraken mübarek ب ر ك
وَأَنْتَ ve ente ve sen  
خَيْرُ ḣayru en hayırlısısın خ ي ر
الْمُنْزِلِينَ l-munzilīne konuklayanların ن ز ل
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. veḳur rabbi enzilnî münzelem mübârakev veente ḫayru-lmünzilîn.
DİYANET VAKFI
29. Ve de ki: Rabbim! Beni bereketli bir yere indir. Sen, iskan edenlerin en hayırlısısın.
DİYANET İŞLERİ
29. "Rabbim! Beni mübarek bir yere indir. Sen indirenlerin en iyisisin" de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Ve de ki: "Rabbim! Beni mübarek bir yere indir. Sen, konuklatanların en hayırlısısın."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. Ve de ki: Rabbim, beni kutlulukla indir ve sensin indirenlerin en hayırlısı.
ALİ BULAÇ
29. Ve de ki: "Rabbim, beni kutlu bir konakta indir, Sen konuklayanların en hayırlısısın."
SÜLEYMAN ATEŞ
29. Ve de ki: "Rabbim, beni mübarek bir inişle indir; sen konuklayanların en hayırlısısın."
GÜLTEKİN ONAN
29. Ve de ki: "Rabbim. Beni kutlu bir konakta indir, sen konuklayanların en hayırlısısın."
SUAT YILDIRIM
29. “Ya Rabbî, beni güvenli ve kutlu bir yere indir. Çünkü sen konuklayanların en iyisi, en mükemmelisin.” (43,12-13; 11,41)