KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
وَعَمِلُوا ve ǎmilū ve yapanlar ع م ل
الصَّالِحَاتِ S-SāliHāti güzel işler ص ل ح
طُوبَىٰ Tūbā mutluluk ط ي ب
لَهُمْ lehum onlar içindir  
وَحُسْنُ ve Husnu ve güzel ح س ن
مَابٍ mābin gelecek ا و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
29. elleẕîne âmenû ve`amilu-ṣṣâliḥâti ṭûbâ lehüm veḥusnü meâb.
DİYANET VAKFI
29. İman edip iyi işler yapanlara ne mutlu! Varılacak güzel yurt da onlar içindir.
DİYANET İŞLERİ
29. İnanan ve yararlı iş işleyen kimseler için hoş bir hayat ve dönülecek güzel bir yer vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
29. Onlar ki, iman etmişler ve salih ameller işlemişlerdir, ne mutlu onlara, varacakları yer de ne güzeldir!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
29. İnananlara ve iyi işlerde bulunanlara gelince: Kutluluk da onlara, dönüp varılacak güzel yurt da.
ALİ BULAÇ
29. İman edip salih amellerde bulunanlar, ne mutlu onlara. Varılacak yerin güzel olanı (onlarındır).
SÜLEYMAN ATEŞ
29. İşte mutluluk ve güzel gelecek, o inanıp güzel işler yapanlarındır.
GÜLTEKİN ONAN
29. İnanıp salih amellerde bulunanlar, ne mutlu onlara. Dönüş- yerinin (meab) güzeli (onlarındır).
SUAT YILDIRIM
29. Ne mutlu iman edip de makbul ve güzel işler yapanlara!Eninde sonunda dönüp gidilecek güzel yurt onların olacak.