KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لِمَنْ limen kimse için  
شَاءَ şāe isteyen ش ي ا
مِنْكُمْ minkum aranızdan  
أَنْ en  
يَسْتَقِيمَ yesteḳīme doğru hareket etmek ق و م
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. limen şâe minküm ey yesteḳîm.
DİYANET VAKFI
28. Sizden doğru yolda gitmek isteyenler için de.
DİYANET İŞLERİ
-27-28-. Kuran, ancak aranızda doğru yola girmeyi dileyene ve alemlere bir öğüttür.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. O, âlemler için öğütten başka bir şey değildir,
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. O, bütün alemlere bir öğüttür ancak.
ALİ BULAÇ
27. O (Kur'an), alemler için yalnızca bir zikirdir;
SÜLEYMAN ATEŞ
27. O, alemlere öğüttür.
GÜLTEKİN ONAN
27. O (Kuran), alemler için yalnızca bir zikirdir;
SUAT YILDIRIM
27. Bu, olsa olsa bütün âlemlere bir öğüttür, bir uyarıdır. İstikamet sahibi olmak isteyenler onu dinlerler.