KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَعِنَبًا ve ǐneben ve üzüm ع ن ب
وَقَضْبًا ve ḳaDben ve yonca ق ض ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. ve`inebev veḳaḍbâ.
DİYANET VAKFI
28. Üzümler, yoncalar,
DİYANET İŞLERİ
-26-27-28-29-30-31-. Sonra yeryüzünü iyice yarmakta ve orada taneli ekinler, üzümler, sebzeler, zeytin, hurma ağaçları ve bahçelerde koca koca ağaçlı meyveler ve çayırlar bitirmekteyiz.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Sonra toprağı nasıl da yardık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Sonra yeryüzünü bir iyice yardık.
ALİ BULAÇ
26. Sonra yeri yardıkça yardık;
SÜLEYMAN ATEŞ
26. Sonra toprağı güzelce yardık da,
GÜLTEKİN ONAN
26. Sonra yeri yardıkça yardık;
SUAT YILDIRIM
-24-25-26-27-28-29-30-31-. Hele, insan, yiyeceklerinin kaynağına bir baksın: Biz yağmuru gökten şırıl şırıl döktük.Sonra nebat bitsin diye, toprağı iyice sürdük, Orada hububatlar, taneler, üzümler ve yoncalar, zeytinler ve hurmalar, ağaçları gür ve sık bahçeler, meyveler ve çayırlar bitirdik.