KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاعْلَمُوا veǎ’lemū ve bilin ki ع ل م
أَنَّمَا ennemā şüphesiz  
أَمْوَالُكُمْ emvālukum mallarınız م و ل
وَأَوْلَادُكُمْ ve evlādukum ve çocuklarınız و ل د
فِتْنَةٌ fitnetun birer fitnesınavdır ف ت ن
وَأَنَّ ve enne ve süphesiz  
اللَّهَ llahe Allah’a gelince  
عِنْدَهُ ǐndehu o’nun yanındadır ع ن د
أَجْرٌ ecrun mükafat ا ج ر
عَظِيمٌ ǎZīmun büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. va`lemû ennemâ emvâlüküm veevlâdüküm fitnetüv veenne-llâhe `indehû ecrun `ażîm.
DİYANET VAKFI
28. Biliniz ki, mallarınız ve çocuklarınız birer imtihan sebebidir ve büyük mükafat Allah'ın katındadır.
DİYANET İŞLERİ
28. Mallarınızın ve çocuklarınızın, aslında bir sınama olduğunu ve büyük ecrin Allah katında bulunduğunu bilin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. Ve iyi biliniz ki, mallarınız ve evlatlarınız birer imtihan aracından başka birşey değildir. Allah katında büyük ecir vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. Ve bilin ki mallarınız ve evladınız, sizin için bir sınamadır ancak ve şüphe yok ki Allah katındadır büyük mükafat.
ALİ BULAÇ
28. Bilin ki, mallarınız ve çocuklarınız ancak bir fitnedir (imtihan konusudur.) Allah yanında ise büyük bir mükafat vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
28. Bilin ki mallarınız ve çocuklarınız birer fitne(sınav)dır. Allah'a gelince büyük mükafat, o'nun yanındadır.
GÜLTEKİN ONAN
28. Bilin ki, mallarınız ve evlatlarınız sizin için bir fitnedir. Tanrı'nın yanında ise büyük bir ödül vardır.
SUAT YILDIRIM
28. Biliniz ki mallarınız ve evlatlarınız, sadece birer imtihan konusudur. Büyük mükâfat ise, âhirette Allah nezdindedir. (64,15; 21,35; 63,9)