KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
اغْفِرْ ğfir bağışla غ ف ر
لِي beni  
وَلِوَالِدَيَّ velivālideyye ve babamı-anamı و ل د
وَلِمَنْ velimen ve kimseyi  
دَخَلَ deḣale giren د خ ل
بَيْتِيَ beytiye evime ب ي ت
مُؤْمِنًا muminen inanarak ا م ن
وَلِلْمُؤْمِنِينَ velilmuminīne ve inanan erkekleri ا م ن
وَالْمُؤْمِنَاتِ velmumināti ve inanan kadınları ا م ن
وَلَا ve lā ve  
تَزِدِ tezidi artırma ز ي د
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalimlerin ظ ل م
إِلَّا illā dışında bir şeyi  
تَبَارًا tebāran helaki ت ب ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. rabbi-gfir lî velivâlideyye velimen deḫale beytiye mü'minev velilmü'minîne velmü'minât. velâ tezidi-żżâlimîne illâ tebârâ.
DİYANET VAKFI
28. "Rabbim! Beni, ana-babamı, iman etmiş olarak evime girenleri, iman eden erkekleri ve iman eden kadınları bağışla, zalimlerin de ancak helakini arttır."
DİYANET İŞLERİ
28. "Rabbim! Beni, anamı, babamı, evime inanmış olarak gireni, inanan erkek ve kadınları bağışla; zalimlerin de yalnız helakını artır."
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. "Ey Rabbim! Bana, babama, anama, mümin olarak evime girene ve bütün inanmış erkek ve kadınlara mağfiret buyur. Zalimlerin de sadece helakini artır."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. Rabbim, benim suçlarımı ört ve anamınbabamın ve inanarak evime kimler girdiyse onların ve erkek, kadın bütün inananların suçlarını ve zalimleri de ancak mahvet, helak vesilelerini arttır onların.
ALİ BULAÇ
28. "Rabbim, beni, annemi, babamı, mü'min olarak evime gireni, iman eden erkekleri ve iman eden kadınları bağışla. Zalimlere yıkımdan başkasını arttırma."
SÜLEYMAN ATEŞ
28. Rabbim beni, babamı-anamı, inanarak evime gireni, inanan erkek ve kadınları bağışla; zalimlerin de sadece helakini artır (onların köklerini kurut)."
GÜLTEKİN ONAN
28. "Rabbim, beni, annemi, babamı, inançlı olarak evime gireni, inançlı(erkek)leri ve inançlı(kadın)ları bağışla. Zalimlere yıkımdan başkasını arttırma."
SUAT YILDIRIM
28. “Ya Rabbî, beni, anamı, babamı ve evime mümin olarak girenleri, erkek ve kadın bütün müminleri affeyle.O zalimleri ise, daha da beter eyle, daha da perişan eyle!”