KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَنَبِّئْهُمْ ve nebbi’hum onlara haber ver ن ب ا
أَنَّ enne muhakkak  
الْمَاءَ l-māe suyun م و ه
قِسْمَةٌ ḳismetun paylaştırılacağını ق س م
بَيْنَهُمْ beynehum aralarında ب ي ن
كُلُّ kullu her ك ل ل
شِرْبٍ şirbin içme sırası gelen ش ر ب
مُحْتَضَرٌ muHteDerun hazır bulunsun suyunu alsın ح ض ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. venebbi'hüm enne-lmâe ḳismetüm beynehüm. küllü şirbim muḥteḍar.
DİYANET VAKFI
28. Onlara, suyun aralarında paylaştırıldığını haber ver. Her biri kendi içme sırasında gelsin.
DİYANET İŞLERİ
28. Onlara, sıralarına göre suyun kendileriyle o deve aralarında pay edilmiş olunduğunu söyle."
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. Onlara suyun aralarında paylaştırılacağını haber ver; her içene düşen miktar, hazır kılınmıştır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. Ve haber ver onlara, su, aralarında paylaştırılmıştır, her bölük, nöbetinde hazır olur, su alır.
ALİ BULAÇ
28. "Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."
SÜLEYMAN ATEŞ
28. Onlara, suyun aralarında paylaştırılacağını, (bir gün devenin, bir gün de kendilerinin su içme nöbeti olacağını) haber ver; içme sırası kiminse o gelip suyunu alsın.
GÜLTEKİN ONAN
28. "Ve onlara, suyun aralarında kesin olarak pay edildiğini haber ver. Su alış sırası (kiminse, o) hazır bulunsun."
SUAT YILDIRIM
28. “Hem onlara bildir ki su, aralarında nöbetleşe olacak, her su nöbetinde, sahibi hazır bulunacaktır.” (26,155)