KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَأَوْجَسَ feevcese içine düşürdü و ج س
مِنْهُمْ minhum onlardan  
خِيفَةً ḣīfeten bir korku خ و ف
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
لَا  
تَخَفْ teḣaf korkma خ و ف
وَبَشَّرُوهُ ve beşşerūhu ve ona müjdelediler ب ش ر
بِغُلَامٍ biğulāmin bir oğlan çocuğu غ ل م
عَلِيمٍ ǎlīmin bilgin ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. feevcese minhüm ḫîfeh. ḳâlû lâ teḫaf. vebeşşerûhü bigulâmin `alîm.
DİYANET VAKFI
28. Derken onlardan korkmaya başladı. "Korkma" dediler ve ona bilgin bir oğlan çocuğu müjdelediler.
DİYANET İŞLERİ
28. (Yemediklerini görünce) onlardan endişeye düştü; "Korkma" dediler ve ona bilgin bir oğul sahibi olacağını müjdelediler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. Yemediklerini görünce onlardan içine bir korku düştü. Onlar İbrahim'e: "Korkma!" dediler ve onu çok bilgili bir oğul ile müjdelediler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. Derken onlardan, içine bir korkudur düşmüştü de korkma demişlerdi, ve ona, bilgi sahibi bir oğlu olacağını müjdelemişlerdi.
ALİ BULAÇ
28. (Onlar yemeyince) Bunun üzerine içine bir tür korku düştü. "Korkma" dediler ve ona bilgin bir erkek çocuk müjdesini verdiler.
SÜLEYMAN ATEŞ
28. (Yemediklerini görünce) Onlardan içine bir korku düşürdü. "Korkma" dediler ve ona bilgin bir oğlan çocuğu müjdelediler.
GÜLTEKİN ONAN
28. (Onlar yemeyince) Bunun üzerine içine bir tür korku düştü. "Korkma" dediler ve ona bilgin bir erkek çocuk müjdesini verdiler.
SUAT YILDIRIM
28. O sırada onlardan yana içine bir korku düştü. “Korkma!” dediler ve ona büyüdüğünde âlim olacak bir çocuklarının dünyaya geleceğini müjdelediler. (11,70-73; 15,53)