KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
جَزَاءُ cezāu cezası ج ز ي
أَعْدَاءِ eǎ’dāi düşmanlarının ع د و
اللَّهِ llahi Allah  
النَّارُ n-nāru ateştir ن و ر
لَهُمْ lehum onlara vardır  
فِيهَا fīhā orada  
دَارُ dāru yurdu د و ر
الْخُلْدِ l-ḣuldi sürekli kalma خ ل د
جَزَاءً cezāen ceza olarak ج ز ي
بِمَا bimā sebebiyle  
كَانُوا kānū ك و ن
بِايَاتِنَا biāyātinā ayetlerimizi ا ي ي
يَجْحَدُونَ yecHadūne inkar etmeleri ج ح د
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. ẕâlike cezâü a`dâi-llâhi-nnâru. lehüm fîhâ dâru-lḫuld. cezâem bimâ kânû biâyâtinâ yecḥadûn.
DİYANET VAKFI
28. İşte bu, Allah düşmanlarının cezası, ateştir. Ayetlerimizi inkar etmelerinden dolayı, orada onlara ceza olarak ebedi kalacakları yurt (cehennem) vardır.
DİYANET İŞLERİ
28. İşte böyle; Allah'ın düşmanlarının cezası ateştir. Ayetlerimizi bile bile inkar etmeleri karşılığı orası onların temelli kalacakları yerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. İşte Allah'ın düşmanlarının cezası ateştir. Âyetlerimizi bile bile inkâr etmelerinin cezası olarak, onlar için orada ebedî olarak kalacakları cehennem yurdu vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. İşte bu ateş, Allah düşmanlarının cezasıdır, onlara, ebedilik var orada; bu da delillerimizi bilebile inkar etmelerinin karşılığı.
ALİ BULAÇ
28. Bu, Allah'ın düşmanlarının cezası olan ateştir. Bizim ayetlerimizi inkar etmeleri dolayısıyla bir ceza olarak, orada onlar için ebedilik yurdu vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
28. O Allah düşmanlarının cezası: Ateştir. Ayetlerimizi inkar etmelerinin cezası olarak onlara, orada sürekli kalma yurdu vardır.
GÜLTEKİN ONAN
28. Bu, Tanrı'nın düşmanlarının cezası olan ateştir. Bizim ayetlerimizi inkar etmeleri dolayısıyla bir ceza olarak, orada onlar için ebedilik yurdu vardır.
SUAT YILDIRIM
28. İşte Allah düşmanlarının cezası da: O ateş! Âyetlerimizi bile bile red ve inkâr ettiklerinden ötürü onlara orada ebedî kalmak vardır.