TÜRKÇE OKUNUŞ |
28. vemâ enzelnâ `alâ ḳavmihî mim ba`dihî min cündim mine-ssemâi vemâ künnâ münzilîn.
|
|
DİYANET VAKFI |
28. Biz ondan sonra, onun milletini helak etmek için üzerlerine gökten herhangi bir ordu indirmedik ve indirecek de değildik.
|
|
DİYANET İŞLERİ |
28. Ondan sonra milleti üzerine gökten bir ordu indirmedik; zaten indirecek de değildik; sadece tek bir çığlık.. o kadar, hemen sönüp gittiler.
|
|
ELMALILI HAMDI YAZIR |
28. Biz arkasından kavminin üzerine bir ordu indirmedik, indirecek de değildik.
|
|
ABDULBAKİ GÖLPINARLI |
28. Ve ondan sonra kavmine, gökten asker indirmedik ve helak ettiklerimize bu çeşit asker de indirmemiştik zaten.
|
|
ALİ BULAÇ |
28. Kendisinden sonra ise, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirecek de değildik.
|
|
SÜLEYMAN ATEŞ |
28. Ondan sonra biz, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik, indirici de değildik, (buna gerek yoktu).
|
|
GÜLTEKİN ONAN |
28. Kendisinden sonra ise, kavminin üzerine gökten bir ordu indirmedik; indirecek de değildik.
|
|
SUAT YILDIRIM |
28. Onun vefatından sonra, kavminin üzerine, gökten bir ordu indirmedik, zaten bu âdetimizden de değildi.
|
|