KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَقُولُونَ ve yeḳūlūne ve diyorlar ق و ل
مَتَىٰ metā ne zaman?  
هَٰذَا hāƶā bu  
الْفَتْحُ l-fetHu fetih ف ت ح
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum iseniz ك و ن
صَادِقِينَ Sādiḳīne doğrulardan ص د ق
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. veyeḳûlûne metâ hâẕe-lfetḥu in küntüm ṣâdiḳîn.
DİYANET VAKFI
28. Eğer doğru söylüyorsanız, bu fetih (ve hüküm) günü hani ne zaman? derler.
DİYANET İŞLERİ
28. "Doğru söylüyorsanız bildirin bu hüküm ne zaman verilecektir?" derler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. Bir de "Ne zaman o fetih, eğer doğru söylüyorsanız?" diyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. Ve derler ki: Doğru söylüyorsanız ne vakit olacak bu fetih?
ALİ BULAÇ
28. Derler ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih ne zamanmış?"
SÜLEYMAN ATEŞ
28. Doğru iseniz bu fetih ne zaman? diyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
28. Derler ki: "Eğer doğru söylüyor iseniz, şu fetih ne zamanmış?"
SUAT YILDIRIM
28. Bir de: “Eğer iddianızda doğru iseniz bu fetih (zafer veya kesin hüküm) ne zaman? derler.