KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلُوطًا velūTen ve Lut  
إِذْ hani  
قَالَ ḳāle dedi ki ق و ل
لِقَوْمِهِ liḳavmihi kavmine ق و م
إِنَّكُمْ innekum şüphesiz siz  
لَتَأْتُونَ lete’tūne gidiyorsunuz ا ت ي
الْفَاحِشَةَ l-fāHişete bir fuhşa ف ح ش
مَا yapmadığı  
سَبَقَكُمْ sebeḳakum sizden önce س ب ق
بِهَا bihā onu  
مِنْ min hiç  
أَحَدٍ eHadin kimsenin ا ح د
مِنَ mine -den  
الْعَالَمِينَ l-ǎālemīne alemler- ع ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. velûṭan iẕ ḳâle liḳavmihî inneküm lete'tûne-lfâḥişeh. mâ sebeḳaküm bihâ min eḥadim mine-l`âlemîn.
DİYANET VAKFI
28. Lut'u da (gönderdik). O, kavmine demişti ki: Gerçekten siz, daha önce hiçbir milletin yapmadığı bir hayasızlığı yapıyorsunuz!
DİYANET İŞLERİ
28. Lut da, milletine şöyle demişti: "Doğrusu siz dünyalarda hiç kimsenin sizden önce yapmadığı bir hayasızlığı yapıyorsunuz."
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. Lut'u da gönderdik. O kavmine demişti ki: "Gerçekten siz, daha önce hiçbir milletin yapmadığı bir hayasızlığı yapıyorsunuz!"
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. Ve Lut'u da göndermiştik de hani kavmine demişti ki: Siz, sizden önce, alemlerde hiçbir kimsenin yapmadığı çirkin bir işi yapmadasınız.
ALİ BULAÇ
28. Lut da; hani kavmine demişti: "Siz gerçekten, sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı 'çirkin bir utanmazlığı' yapıyorsunuz."
SÜLEYMAN ATEŞ
28. Lut'u da (gönderdik). Kavmine dedi ki: "Siz, sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı bir fuhşa gidiyorsunuz."
GÜLTEKİN ONAN
28. Lut da; hani kavmine demişti: "Siz gerçekten, sizden önce alemlerden hiç kimsenin yapmadığı 'çirkin bir utanmazlığı' yapıyorsunuz."
SUAT YILDIRIM
28. Lût'u da halkına resul olarak gönderdik. Onlara dedi ki: “Nedir bu haliniz?Siz dünyada sizden önce hiç kimsenin yapmadığı pek iğrenç bir şey yapıyorsunuz.