KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
فَإِذَا fe iƶā zaman  
اسْتَوَيْتَ steveyte yerleştiğiniz س و ي
أَنْتَ ente sen  
وَمَنْ ve men ve kimseler  
مَعَكَ meǎke yanındaki  
عَلَى ǎlā üzerine  
الْفُلْكِ l-fulki gemi ف ل ك
فَقُلِ feḳuli de ki ق و ل
الْحَمْدُ l-Hamdu hamdolsun ح م د
لِلَّهِ lillahi Allah’a  
الَّذِي lleƶī  
نَجَّانَا neccānā bizi kurtaran ن ج و
مِنَ mine -den  
الْقَوْمِ l-ḳavmi kavim- ق و م
الظَّالِمِينَ Z-Zālimīne zalim ظ ل م
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. feiẕe-steveyte ente vemem me`ake `ale-lfülki feḳuli-lḥamdü lillâhi-lleẕî neccânâ mine-lḳavmi-żżâlimîn.
DİYANET VAKFI
28. Sen, yanındakilerle birlikte gemiye yerleştiğinde: "Bizi zalimler topluluğundan kurtaran Allah'a hamdolsun" de.
DİYANET İŞLERİ
28. Ey Nuh! Sen ve beraberindekiler gemiye yerleşince: "Bizi zalim milletten kurtaran Allah'a hamdolsun" de.
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. Sen, yanındakilerle beraber gemiye yerleştiğinde: "Bizi zalimler topluluğundan kurtaran Allah'a hamdolsun" de.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. Sen ve seninle beraber bulunanlar, gemiye oturunca da hamdolsun Allah'a ki de, bizi zalim topluluktan kurtardı.
ALİ BULAÇ
28. "Böylece sen, beraberinde olanlarla gemiye bindiğinde o zaman de ki: "Bizi o zulmeden kavimden kurtaran Allah'a hamd olsun."
SÜLEYMAN ATEŞ
28. Sen ve yanında bulunanlar gemiye yerleştiğiniz zaman: "Bizi o zalim kavimden kurtaran Allah'a hamdolsun." de.
GÜLTEKİN ONAN
28. "Böylece sen, beraberinde olanlarla gemiye bindiğinde o zaman de ki: "Bizi o zulmeden kavimden kurtaran Tanrı'ya hamdolsun."
SUAT YILDIRIM
28. “Sen ve beraberinde olanlar gemiye yerleşince de ki: “Bizi o zalim toplumun elinden kurtaran Allah'a hamd-u senalar olsun!”