KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne onlar  
امَنُوا āmenū inananlardır ا م ن
وَتَطْمَئِنُّ ve teTmeinnu ve tatmin olanlardır ط م ن
قُلُوبُهُمْ ḳulūbuhum gönülleri ق ل ب
بِذِكْرِ biƶikri anmakla ذ ك ر
اللَّهِ llahi Allah’ı  
أَلَا elā iyi bilin ki ancak  
بِذِكْرِ biƶikri anmakla ذ ك ر
اللَّهِ llahi Allah’ı  
تَطْمَئِنُّ teTmeinnu huzur bulur ط م ن
الْقُلُوبُ l-ḳulūbu gönüller ق ل ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
28. elleẕîne âmenû vetaṭmeinnü ḳulûbühüm biẕikri-llâh. elâ biẕikri-llâhi taṭmeinnü-lḳulûb.
DİYANET VAKFI
28. Bunlar, iman edenler ve gönülleri Allah'ın zikriyle sükunete erenlerdir. Bilesiniz ki, kalpler ancak Allah'ı anmakla huzur bulur.
DİYANET İŞLERİ
28. Onlar inanmışlar, kalbleri Allah'ı anmakla huzura kavuşmuştur. Dikkat edin, kalbler ancak Allah'ı anmakla huzura kavuşur.
ELMALILI HAMDI YAZIR
28. Onlar, iman etmiş ve kalbleri Allah zikriyle yatışmış olanlardır. Evet, iyi bilin ki, kalbler Allah'ın zikri ile yatışır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
28. İnananlar, öyle kişilerdir ki Allah'ı anmakla yatışır, kuvvetlenir gönülleri. İyice bilin ki gönüller, Allah'ı anmakla yatışır, kuvvet bulur.
ALİ BULAÇ
28. Bunlar, iman edenler ve kalpleri Allah'ın zikriyle mutmain olanlardır. Haberiniz olsun; kalpler yalnızca Allah'ın zikriyle mutmain olur.
SÜLEYMAN ATEŞ
28. Onlar inanan ve Allah'ı anmakla gönülleri huzur bulan kimselerdir. İyi bilin ki gönüller, ancak Allah'ı anmakla huzur bulur.
GÜLTEKİN ONAN
28. Bunlar, inananlar ve kalpleri Tanrı'nın zikriyle mutmain olanlardır. Haberiniz olsun, kalpler yalnızca Tanrı'nın zikriyle mutmain olur.
SUAT YILDIRIM
28. Yine o inkâr edenler diyorlar ki: “Peygambere Rabbi tarafından bir mûcize verilmeli değil miydi?”De ki: “Allah dilediğini bu tür iddiaları sebebiyle saptırır. Kendisine yöneleni de hidâyete erdirir. İşte onlar iman edip gönülleri Allah'ı zikretmekle, O’nu anmakla huzur bulan kimselerdir.İyi bilin ki gönüller ancak Allah’ı anmakla huzur bulur.” (21,5; 10,101; 6,111)