KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū iman edenler ا م ن
اتَّقُوا tteḳū korkun و ق ي
اللَّهَ llahe Allah’tan  
وَذَرُوا ve ƶerū ve bırakın almayın و ذ ر
مَا ne varsa  
بَقِيَ beḳiye geri kalan ب ق ي
مِنَ mine -dan  
الرِّبَا r-ribā riba- ر ب و
إِنْ in eğer  
كُنْتُمْ kuntum idiyseniz ك و ن
مُؤْمِنِينَ muminīne inanıyor ا م ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
278. yâ eyyühe-lleẕîne âmenü-tteḳu-llâhe veẕerû mâ beḳiye mine-rribâ in küntüm mü'minîn.
DİYANET VAKFI
278. Ey iman edenler! Allah'tan korkun. Eğer gerçekten inanıyorsanız mevcut faiz alacaklarınızı terkedin.
DİYANET İŞLERİ
278. Ey İnananlar! Allah'tan sakının, inanmışsanız, faizden arta kalmış hesabdan vazgeçin.
ELMALILI HAMDI YAZIR
278. Ey iman edenler! Allah'tan korkun ve artık faizin peşini bırakın, eğer gerçekten müminler iseniz.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
278. Ey inananlar, Allah'tan sakının ve artık almadığınız faizleri bırakın inancınız varsa.
ALİ BULAÇ
278. Ey iman edenler, Allah'tan sakının ve eğer inanmışsanız, faizden artakalanı bırakın.
SÜLEYMAN ATEŞ
278. Ey inananlar, Allah'tan korkun, eğer inanıyorsanız ribadan (henüz alınmayıp) geri kalan kısmı bırakın (almayın).
GÜLTEKİN ONAN
278. Ey inananlar, Tanrı'dan sakının ve eğer inançlılar iseniz faizden artakalanı bırakın.
SUAT YILDIRIM
278. Ey iman edenler! Allah'a karşı gelmekten sakının ve eğer mümin iseniz geri kalan faizi terkedin!