KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَبْقَىٰ veyebḳā baki kalacaktır ب ق ي
وَجْهُ vechu yüzü و ج ه
رَبِّكَ rabbike Rabbinin ر ب ب
ذُو ƶū sahibi  
الْجَلَالِ l-celāli celal ج ل ل
وَالْإِكْرَامِ vel’ikrāmi ve ikram ك ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. veyebḳâ vechü rabbike ẕü-lcelâli vel'ikrâm.
DİYANET VAKFI
27. Ancak azamet ve ikram sahibi Rabbinin zatı baki kalacak.
DİYANET İŞLERİ
27. Ancak, yüce ve cömert olan Rabbinin varlığı bakidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Yalnız celâl ve ikram sahibi Rabbinin yüzü (zâtı) baki kalacaktır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Ve ancak ululuk ve kerem ıssı Rabbinin zatıdır kalan.
ALİ BULAÇ
27. Celal ve ikram sahibi olan Rabbinin yüzü (Kendisi) baki kalacaktır.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Yalnız Rabbinin celal ve ikram sahibi yüzü baki kalacaktır.
GÜLTEKİN ONAN
27. Celal ve ikram sahibi olan rabbinin yüzü (kendisi) baki kalacaktır.
SUAT YILDIRIM
27. Ancak senin azamet ve kerem sahibi Rabbinin Zatı baki kalır.