KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
إِنَّ inne şüphesiz  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
لَا  
يُؤْمِنُونَ yuminūne inanmayanlar ا م ن
بِالْاخِرَةِ bil-āḣirati ahirete ا خ ر
لَيُسَمُّونَ leyusemmūne adlandırıyorlar س م و
الْمَلَائِكَةَ l-melāikete meleklere م ل ك
تَسْمِيَةَ tesmiyete adlarını س م و
الْأُنْثَىٰ l-unṧā dişilerin ا ن ث
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. inne-lleẕîne lâ yü'minûne bil'âḫirati leyüsemmûne-lmelâikete tesmiyete-l'ünŝâ.
DİYANET VAKFI
27. Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.
DİYANET İŞLERİ
27. Doğrusu ahirete inanmayanlar, meleklere "dişi" adını takarlar.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Ahirete iman etmeyenler meleklere dişilerin adlarını takıp duruyorlar
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Şüphe yok ki ahirete inanmayanlar, meleklere dişi adları takıp duruyorlar.
ALİ BULAÇ
27. Gerçek şu ki, ahirete iman etmeyenler, melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Ahirete inanmayanlar, meleklere dişilerin adlarını takıyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
27. Gerçek şu ki, ahirete inanmayanlar melekleri dişi isimlerle isimlendiriyorlar.
SUAT YILDIRIM
27. Evet, âhirete inanmayanlardır ki melaikeyi Allah'ın kızları iddia ederek onlara kız isimleri takarlar. (43,19)