KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
لَقَدْ leḳad andolsun  
صَدَقَ Sadeḳa doğruladı ص د ق
اللَّهُ llahu Allah  
رَسُولَهُ rasūlehu Elçisinin ر س ل
الرُّؤْيَا r-ruyā rüyasını ر ا ي
بِالْحَقِّ bil-Haḳḳi hak ile ح ق ق
لَتَدْخُلُنَّ letedḣulunne gireceksiniz د خ ل
الْمَسْجِدَ l-mescide Mescid-i س ج د
الْحَرَامَ l-Harāme Haram’a ح ر م
إِنْ in eğer  
شَاءَ şāe dilerse ش ي ا
اللَّهُ llahu Allah  
امِنِينَ āminīne güven içinde ا م ن
مُحَلِّقِينَ muHalliḳīne traş ederek ح ل ق
رُءُوسَكُمْ ruūsekum başlarınızı ر ا س
وَمُقَصِّرِينَ ve muḳaSSirīne veya kısaltarak ق ص ر
لَا  
تَخَافُونَ teḣāfūne korkmadan خ و ف
فَعَلِمَ feǎlime böylece bildi ع ل م
مَا şeyi  
لَمْ lem  
تَعْلَمُوا teǎ’lemū sizin bilmediğiniz ع ل م
فَجَعَلَ fe ceǎle ve verdi ج ع ل
مِنْ min  
دُونِ dūni başka د و ن
ذَٰلِكَ ƶālike bundan  
فَتْحًا fetHen bir fetih ف ت ح
قَرِيبًا ḳarīben yakın ق ر ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. leḳad ṣadeḳa-llâhü rasûlehü-rru'yâ bilḥaḳḳ. letedḫulünne-lmescide-lḥarâme in şâe-llâhü âminîne müḥalliḳîne ruûseküm vemüḳaṣṣirîne lâ teḫâfûn. fe`alime mâ lem ta`lemû fece`ale min dûni ẕâlike fetḥan ḳarîbâ.
DİYANET VAKFI
27. Andolsun ki Allah, elçisinin rüyasını doğru çıkardı. Allah dilerse siz güven içinde başlarınızı tıraş etmiş ve kısaltmış olarak, korkmadan Mescid-i Haram'a gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinizi bilir. İşte bundan önce size yakın bir fetih verdi.
DİYANET İŞLERİ
27. And olsun ki Allah, Peygamberinin rüyasının gerçek olduğunu tasdik eder. Ey inananlar! Siz, Allah dilerse, güven içinde, başlarınızı tıraş etmiş veya saçlarınızı kısaltmış olarak, korkmadan Mescidi Haram'a gireceksiniz. Allah, sizin bilmediğinizi bilir. Size, bundan başka, yakın zamanda bir zafer verecektir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Andolsun ki Allah, elçisinin rüyasını doğru çıkardı. Allah dilerse siz güven içinde başlarınızı tıraş etmiş ve saçlarınızı kısaltmış olarak, korkmadan Mescidi Haram'a gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinzi bilir. İşte bundan önce size yakın bir fetih verdi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Ve andolsun ki Allah, Peygamberine gerçek bir rüya göstermiştir; Allah dilerse emin olarak ve başlarınızı tıraş ettirerek, saçlarınızı kestirip kısaltarak elbette sizi Mescidi Haram'a sokacak; gerçekten de o, sizin bilmediğinizi bilmektedir, derken bundan başka da yakın bir fetih ve zafer gerçektir.
ALİ BULAÇ
27. Andolsun Allah, elçisinin gördüğü rüyanın hak olduğunu doğruladı. Eğer Allah dilerse, mutlaka siz Mescid-i Haram'a güven içinde, saçlarınızı tıraş etmiş, (kiminiz de) kısaltmış olarak (ve) korkusuzca gireceksiniz. Fakat Allah, sizin bilmediğinizi bildi, böylece bundan önce size yakın bir fetih (nasib) kıldı.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Andolsun, Allah, Elçisinin rüyasını doğru çıkardı. Allah dilerse, başlarınızı (kökten) traş ederek ve(ya) saçlarınızı kısaltarak, korkmadan, güven içinde Mescid-i Haram'a gireceksiniz. Allah sizin bilmediğinizi bildi, bundan önce size yakın bir fetih verdi.
GÜLTEKİN ONAN
27. Andolsun Tanrı, elçisinin gördüğü rüyanın hak olduğunu doğruladı. Eğer Tanrı dilerse, mutlaka siz Mescid-i Haram'a güven (aminiyne) içinde, saçlarınızı tıraş etmiş, (kiminiz de) kısaltmış olarak (ve) korkusuzca gireceksiniz. Fakat Tanrı, sizin bilmediğinizi bildi, böylece bundan önce size yakın bir fetih (nasib) kıldı.
SUAT YILDIRIM
27. Allah, Resulünün rüyasını elbette doğru çıkaracaktır. İnşaallah siz kiminiz başını tıraş ettirmiş, kiminiz saçlarını kısaltmış olarak, Mescid-i Haram'a korkmaksızın tam bir güvenlik içinde gireceksiniz. Ama Allah sizin bilemediğiniz şeyleri bildiğinden ondan önce, yakın bir zafer nasib etti.