KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَاللَّهُ vallahu Allah  
يُرِيدُ yurīdu istiyor ر و د
أَنْ en  
يَتُوبَ yetūbe tevbenizi kabul etmek ت و ب
عَلَيْكُمْ ǎleykum sizin  
وَيُرِيدُ veyurīdu ve istiyorlar ر و د
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
يَتَّبِعُونَ yettebiǔne uyanlar ت ب ع
الشَّهَوَاتِ ş-şehevāti şehvetlerine ش ه و
أَنْ en  
تَمِيلُوا temīlū sizin düşmenizi م ي ل
مَيْلًا meylen bir sapıklığa م ي ل
عَظِيمًا ǎZīmen büyük ع ظ م
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. vellâhü yürîdü ey yetûbe `aleyküm veyürîdü-lleẕîne yettebi`ûne-şşehevâti en temîlû meylen `ażîmâ.
DİYANET VAKFI
27. Allah sizin tevbenizi kabul etmek ister; şehvetlerine uyanlar (kötü arzuların esiri olanlar) ise büsbütün yoldan çıkmanızı isterler.
DİYANET İŞLERİ
27. Allah sizin tevbenizi kabul etmek ister, şehvetlerine uyanlar ise sizin büyük bir sapıklığa girmenizi isterler.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Allah sizin tevbenizi kabul etmek istiyor. Halbuki şehvetlerine uyanlar ise, sizin doğru yoldan büyük bir meyl ile sapmanızı istiyorlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Ve Allah, tövbenizi kabul etmeyi diler, şehvetlerine uyanlarsa, sizin doğru yoldan tamamıyla sapmanızı.
ALİ BULAÇ
27. Allah, tevbelerinizi kabul etmek ister; şehvetleri ardınca gidenler ise, sizin büyük bir sapma ile sapmanızı isterler.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Allah, sizin tevbenizi kabul etmek istiyor; şehvetlerine uyanlar ise sizin büyük bir sapıklığa düşmenizi istiyorlar.
GÜLTEKİN ONAN
27. Tanrı, tevbelerinzii kabul etmek ister; şehvetleri ardınca gidenler ise, sizin büyük bir sapma ile sapmanızı isterler.
SUAT YILDIRIM
27. Evet Allah sizin yuvanıza dönüş yapıp tövbenizi kabul buyurmak istiyorken, Şehvetlerinin ardına düşenler ise, büsbütün yoldan çıkmanızı isterler.