KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَلَقَدْ veleḳad ve andolsun  
ضَرَبْنَا Derabnā biz anlattık ض ر ب
لِلنَّاسِ linnāsi insanlara ن و س
فِي  
هَٰذَا hāƶā bu  
الْقُرْانِ l-ḳurāni Kur’an’da ق ر ا
مِنْ min  
كُلِّ kulli her ك ل ل
مَثَلٍ meṧelin temsili م ث ل
لَعَلَّهُمْ leǎllehum umulur ki  
يَتَذَكَّرُونَ yeteƶekkerūne öğüt alırlar ذ ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. veleḳad ḍarabnâ linnâsi fî hâẕe-lḳur'âni min külli meŝelil le`allehüm yeteẕekkerûn.
DİYANET VAKFI
27. Andolsun ki biz, öğüt alsınlar diye, bu Kur'an'da insanlara. her türlü misali verdik.
DİYANET İŞLERİ
27. Biz bu Kuran'da insanlara her türlü misali, belki öğüt alırlar diye, and olsun ki verdik.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Yemin ederim ki, bu Kur'ân'da insanlar için her türlüsünden temsil getirdik. Gerek ki iyi düşünsünler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Öğüt ve ibret alsınlar diye biz, andolsun ki, bu Kur'an'da her çeşit örnek getirmedeyiz insanlara.
ALİ BULAÇ
27. Andolsun, Biz bu Kur'an'da, belki öğüt alıp-düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Andolsun biz, bu Kur'an'da insanlara, öğüt almaları için her temsili anlattık.
GÜLTEKİN ONAN
27. Andolsun, biz bu Kuran'da, belki öğüt alıp-düşünürler diye, insanlar için her bir örnekten verdik.
SUAT YILDIRIM
27. Gerçekten Biz, insanlar düşünüp akıllarını başlarına alsınlar diye bu Kur'ân’da, her türlüsünden temsiller getirdik. (30,28; 29,43; 18,54)