KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَمَا ve mā ve  
خَلَقْنَا ḣaleḳnā yaratmadık خ ل ق
السَّمَاءَ s-semāe göğü س م و
وَالْأَرْضَ vel’erDe ve yeri ا ر ض
وَمَا ve mā ve ne de  
بَيْنَهُمَا beynehumā ikisi arasındakileri ب ي ن
بَاطِلًا bāTilen boş yere ب ط ل
ذَٰلِكَ ƶālike bu  
ظَنُّ Zennu zannıdır ظ ن ن
الَّذِينَ elleƶīne kimselerin  
كَفَرُوا keferū inkar edenlerin ك ف ر
فَوَيْلٌ feveylun vay hallerine  
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselerin  
كَفَرُوا keferū inkar edenlerin ك ف ر
مِنَ mine -ten dolayı  
النَّارِ n-nāri ateş- ن و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. vemâ ḫalaḳne-ssemâe vel'arḍa vemâ beynehümâ bâṭilâ. ẕâlike żannü-lleẕîne keferû. feveylül lilleẕîne keferû mine-nnâr.
DİYANET VAKFI
27. Göğü, yeri ve ikisi arasındakileri biz boş yere yaratmadık. Bu, inkar edenlerin zannıdır. Vay o inkar edenlerin ateşteki haline!
DİYANET İŞLERİ
27. Göğü, yeri ve ikisinin arasında bulunanları boşuna yaratmadık. Bunun boşuna olduğu, inkar edenlerin sanısıdır. Vay ateşe uğrayacak inkarcıların haline!
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Hem o göğü, yeri ve aralarındakileri biz boşuna yaratmadık. O, kâfirlerin zannıdır. Onun için vay ateşe girecek olan kâfirlerin haline!
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Ve biz, göğü ve yeryüzünü ve ikisinin arasındakileri boş yere yaratmadık; bu, kafir olanların zannı; artık vay haline kafirlerin ateşten.
ALİ BULAÇ
27. Biz gökyüzünü, yeryüzünü ve ikisi arasında bulunan şeyleri batıl olarak yaratmadık. Bu, inkar edenlerin zannıdır. Ateşten (görecekleri azaptan) dolayı vay o inkar edenlere.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Göğü, yeri ve ikisi arasındakileri boş yere yaratmadık (bunlar bir tesadüf eseri değildir) bu, inkar edenlerin zannıdır, (onlar kainatın boş bir tesadüf eseri olduğunu söylerler). Ateşten vay hallerine o nankörlerin!
GÜLTEKİN ONAN
27. Biz gökyüzünü, yeryüzünü ve ikisi arasında bulunan şeyleri batıl olarak yaratmadık. Bu, küfredenlerin zannıdır. Ateşten (görecekleri azabtan) dolayı vay o küfredenlere.
SUAT YILDIRIM
27. Biz göğü, yeri ve ikisinin arasındaki varlıkları gayesiz, boşuna yaratmadık. Bu sadece kâfirlerin bir zannı ve iddiasıdır. Artık o ateşten vay haline o kâfirlerin!