KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
قَالَ ḳāle Fir’avn dedi ق و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
رَسُولَكُمُ rasūlekumu elçiniz ر س ل
الَّذِي lleƶī  
أُرْسِلَ ursile gönderilen ر س ل
إِلَيْكُمْ ileykum size  
لَمَجْنُونٌ lemecnūnun mutlaka delidir ج ن ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. ḳâle inne rasûlekümü-lleẕî ürsile ileyküm lemecnûn.
DİYANET VAKFI
27. Firavun: Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir, dedi.
DİYANET İŞLERİ
27. Firavun, çevresindekilere: "Size gönderilen peygamberiniz şüphesiz delidir" dedi.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. (Firavun): "Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir" dedi.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Firavun, gerçekten de dedi, size gönderilen peygamberiniz, mutlaka deli.
ALİ BULAÇ
27. (Firavun) Dedi ki: "Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir."
SÜLEYMAN ATEŞ
27. (Fir'avn): "Size gönderilen bu elçiniz mutlaka delidir" dedi.
GÜLTEKİN ONAN
27. (Firavun) Dedi ki: "Şüphesiz size gönderilmiş bulunan elçiniz, gerçekten bir delidir."
SUAT YILDIRIM
27. Firavun: “Dikkat edin! Size gönderilen bu elçi kesinlikle bir deli!”