KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يَا أَيُّهَا yā eyyuhā ey  
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
امَنُوا āmenū inananlar ا م ن
لَا  
تَدْخُلُوا tedḣulū girmeyin د خ ل
بُيُوتًا buyūten evlere ب ي ت
غَيْرَ ğayra başka غ ي ر
بُيُوتِكُمْ buyūtikum kendi evlerinizden ب ي ت
حَتَّىٰ Hattā ta ki  
تَسْتَأْنِسُوا teste’nisū izin almadan ا ن س
وَتُسَلِّمُوا ve tusellimū ve selam vermeden س ل م
عَلَىٰ ǎlā üzerine  
أَهْلِهَا ehlihā ev halkı ا ه ل
ذَٰلِكُمْ ƶālikum herhalde bu  
خَيْرٌ ḣayrun daha hayırlıdır خ ي ر
لَكُمْ lekum sizin için  
لَعَلَّكُمْ leǎllekum umulur ki  
تَذَكَّرُونَ teƶekkerūne düşünüp anlarsınız ذ ك ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. yâ eyyühe-lleẕîne âmenû lâ tedḫulû büyûten gayra büyûtiküm ḥattâ teste'nisû vetüsellimû `alâ ehlihâ. ẕâliküm ḫayrul leküm le`alleküm teẕekkerûn.
DİYANET VAKFI
27. Ey iman edenler! Kendi evinizden başka evlere, geldiğinizi farkettirip (izin alıp) ev halkına selam vermedikçe girmeyin. Bu sizin için daha iyidir; herhalde (bunu) düşünüp anlarsınız.
DİYANET İŞLERİ
27. Ey inananlar! Evlerinizden başka evlere, izin almadan, seslenip sahiplerine selam vermeden girmeyiniz. Eğer düşünürseniz bu sizin için daha iyidir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Ey iman edenler! Kendi evinizden başka evlere, geldiğinizi farkettirip ev halkına selam vermedikçe girmeyin. Bu sizin için daha iyidir. Herhalde (bunu) düşünüp anlarsınız.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Ey inananlar, kendi evlerinizden başka evlere, sahipleriyle tanışmadan ve onlara selam vermeden girmeyin, düşünüp öğüt almanız için daha hayırlıdır bu size.
ALİ BULAÇ
27. Ey iman edenler, evlerinizden başka evlere, yakınlık kurup (izin almadan) ve (ev halkına) selam vermeden girmeyin. Bu sizin için daha hayırlıdır; umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Ey inananlar, kendi evlerinizden başka evlere, izin alıp halkına selam vermeden girmeyin. Herhalde bunun, sizin için daha iyi olduğunu düşünüp anlarsınız.
GÜLTEKİN ONAN
27. Ey inananlar, evlerinizden başka evlere yakınlık kurup (izin almadan) ve (ev) ehline (halkına) selam vermeden girmeyin. Bu sizin için daha hayırlıdır; umulur ki öğüt alıp düşünürsünüz.
SUAT YILDIRIM
27. Ey iman edenler! Kendi evleriniz dışındaki evlere, sahiplerinden izin isteyip onlara selâm vermeden girmeyiniz!Böyle yapmanız sizin için daha münasiptir.Olur ki düşünür, hikmetini anlarsınız.