KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَالْجَانَّ velcānne ve Cinleri ج ن ن
خَلَقْنَاهُ ḣaleḳnāhu yarattık خ ل ق
مِنْ min  
قَبْلُ ḳablu daha önce ق ب ل
مِنْ min -ten  
نَارِ nāri ateş- ن و ر
السَّمُومِ s-semūmi nüfuz eden س م م
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. velcânne ḫalaḳnâhü min ḳablü min nâri-ssemûm.
DİYANET VAKFI
27. Cinleri de daha önce zehirli ateşten yaratmıştık.
DİYANET İŞLERİ
27. Cinleri de, daha önce, dumansız ateşten yarattık.
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Cinleri de daha önce insan vücudunun gözeneklerinden geçebilen güçlü bir ateşten yarattık.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Şeytan'ıysa daha önce, yakıp öldürücü bir harareti olan ateşten yarattık.
ALİ BULAÇ
27. Ve Cann'ı da daha önce 'nüfuz eden kavurucu' ateşten yaratmıştık.
SÜLEYMAN ATEŞ
27. Cinne gelince onu da (insandan) daha önce, (vücudun gözeneklerine) nüfuz eden kavurucu ateşten yarattık.
GÜLTEKİN ONAN
27. Ve Cann'ı da daha önce 'nüfuz eden kavurucu' ateşten yaratmışlık.
SUAT YILDIRIM
27. Cinleri de daha önce, zehirli ateşten yaratmıştık.