KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَيَقُولُ ve yeḳūlu ve diyorlar ق و ل
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
كَفَرُوا keferū inkar edenler ك ف ر
لَوْلَا levlā değil miydi?  
أُنْزِلَ unzile indirilmeli ن ز ل
عَلَيْهِ ǎleyhi ona  
ايَةٌ āyetun bir ayet ا ي ي
مِنْ min -nden  
رَبِّهِ rabbihi Rabbi- ر ب ب
قُلْ ḳul de ki ق و ل
إِنَّ inne şüphesiz  
اللَّهَ llahe Allah  
يُضِلُّ yuDillu saptırır ض ل ل
مَنْ men kimseyi  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
وَيَهْدِي ve yehdī ve iletir ه د ي
إِلَيْهِ ileyhi kendisine  
مَنْ men kimseyi  
أَنَابَ enābe yönelen ن و ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
27. veyeḳûlü-lleẕîne keferû levlâ ünzile `aleyhi âyetüm mir rabbih. ḳul inne-llâhe yüḍillü mey yeşâü veyehdî ileyhi men enâb.
DİYANET VAKFI
27. Kafir olanlar diyorlar ki: Ona Rabbinden bir mucize indirilmeli değil miydi? De ki: Kuşkusuz Allah dilediğini saptırır, kendisine yöneleni de hidayete erdirir.
DİYANET İŞLERİ
27. İnkar edenler: "Rabbinden ona bir mucize indirilmeli değil miydi?" derler. De ki: "Doğrusu Allah dileyeni saptırır ve Kendisine yöneleni doğru yola eriştirir."
ELMALILI HAMDI YAZIR
27. Yine o iman etmeyenler diyorlar ki: "Ona Rabbinden bir âyet indirilseydi ya." De ki: "Hakikaten Allah, dilediğini şaşırtır ve kendisine gönül vereni de hidayete erdirir."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
27. Kafir olanlar derler ki: Ona Rabbinden bir mucize indirilseydi ya. De ki: Şüphe yok ki Allah, dilediğini sapıklığa ve gönlüyle ona, onun tapısına dönenleriyse doğru yola sevk eder.
ALİ BULAÇ
27. İnkar edenler: "Ona Rabbinden bir ayet (mucize) indirilseydi ya!" derler. De ki: "Şüphesiz Allah, dilediğini şaşırtıp-saptırır, Kendisi'ne katıksızca yöneleni de dosdoğru yola yöneltip-iletir."
SÜLEYMAN ATEŞ
27. İnkar edenler: "Ona Rabbinden bir ayet indirilmeli değil miydi?" diyorlar. De ki: "Allah, dilediğini (bu tür sözlerle) saptırır. Yöneleni de kendisine iletir."
GÜLTEKİN ONAN
27. Küfredenler: "Ona rabbinden bir ayet indirilseydi ya!" derler. De ki: "Şüphesiz Tanrı dilediğini şaşırtıp-saptırır, kendisine katıksızca yöneleni de dosdoğru yola yöneltip-iletir."
SUAT YILDIRIM
27. Yine o inkâr edenler diyorlar ki: “Peygambere Rabbi tarafından bir mûcize verilmeli değil miydi?”De ki: “Allah dilediğini bu tür iddiaları sebebiyle saptırır. Kendisine yöneleni de hidâyete erdirir. İşte onlar iman edip gönülleri Allah'ı zikretmekle, O’nu anmakla huzur bulan kimselerdir.İyi bilin ki gönüller ancak Allah’ı anmakla huzur bulur.” (21,5; 10,101; 6,111)