KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
يُؤْتِي yutī verir ا ت ي
الْحِكْمَةَ l-Hikmete Hikmeti ح ك م
مَنْ men kimseye  
يَشَاءُ yeşāu dilediği ش ي ا
وَمَنْ ve men ve kimse  
يُؤْتَ yute verilen ا ت ي
الْحِكْمَةَ l-Hikmete Hikmet ح ك م
فَقَدْ feḳad elbette  
أُوتِيَ ūtiye verilmiştir ا ت ي
خَيْرًا ḣayran hayır خ ي ر
كَثِيرًا keṧīran çok ك ث ر
وَمَا ve mā  
يَذَّكَّرُ yeƶƶekkeru bunu anlamaz ذ ك ر
إِلَّا illā başkası  
أُولُو ūlū sahiplerinden ا و ل
الْأَلْبَابِ l-elbābi akıl ل ب ب
TÜRKÇE OKUNUŞ
269. yü'ti-lḥikmete mey yeşâ'. vemey yü'te-lḥikmete feḳad ûtiye ḫayran keŝîâ. vemâ yeẕẕekkeru illâ ülü-l'elbâb.
DİYANET VAKFI
269. Allah hikmeti dilediğine verir. Kime hikmet verilirse, ona pek çok hayır verilmiş demektir. Ancak akıl sahipleri düşünüp ibret alırlar.
DİYANET İŞLERİ
269. Hikmeti dilediğine verir. Kime hikmet verilmişse şüphesiz ona çokça hayır verilmiştir. Bundan ancak akıl sahipleri ibret alır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
269. Dilediğine hikmet verir, hikmet verilene ise pek çok hayır verilmiş demektir. Ve bunu ancak üstün akıllılar anlar.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
269. Dilediğine hikmet ihsan eder ve kime hikmet ihsan ederse şüphe yok ki o, çok hayra nail olmuş demektir, fakat bunu, aklı başında olanlardan başkaları düşünmez bile.
ALİ BULAÇ
269. Kime dilerse hikmeti ona verir; şüphesiz kendisine hikmet verilene büyük bir hayır da verilmiştir. Temiz akıl sahiplerinden başkası öğüt alıp-düşünmez.
SÜLEYMAN ATEŞ
269. Hikmeti dilediğine verir. Hikmet verilen kimseye çok hayır verilmiştir. Bunu ancak sağduyu sahipleri düşünüp anlar(lar).
GÜLTEKİN ONAN
269. Kime dilerse hikmeti ona verir; kuşkusuz kendisine hikmet verilene büyük bir hayır da verilmiştir. Temiz akıl sahiplerinden başkası öğüt alıp-düşünmez.
SUAT YILDIRIM
269. O hikmeti dilediğine verir. Kime hikmet nasib edilmişse, doğrusu ona pek çok hayır verilmiştir. Ancak tam akıllı olanlar gerçekleri anlar ve düşünürler.