KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الَّذِينَ elleƶīne kimseler  
يُنْفِقُونَ yunfiḳūne infak eden ن ف ق
أَمْوَالَهُمْ emvālehum mallarını م و ل
فِي  
سَبِيلِ sebīli yolunda س ب ل
اللَّهِ llahi Allah  
ثُمَّ ṧumme sonra  
لَا  
يُتْبِعُونَ yutbiǔne ardından ت ب ع
مَا şeyleri  
أَنْفَقُوا enfeḳū verdikleri ن ف ق
مَنًّا mennen başa kakmayan م ن ن
وَلَا ve lā  
أَذًى eƶen ve eziyet etmeyenlerin ا ذ ي
لَهُمْ lehum vardır  
أَجْرُهُمْ ecruhum ödülleri ا ج ر
عِنْدَ ǐnde katında ع ن د
رَبِّهِمْ rabbihim Rableri ر ب ب
وَلَا ve lā yoktur  
خَوْفٌ ḣavfun korku خ و ف
عَلَيْهِمْ ǎleyhim onlara  
وَلَا ve lā  
هُمْ hum ve onlar  
يَحْزَنُونَ yeHzenūne üzülmeyeceklerdir ح ز ن
TÜRKÇE OKUNUŞ
262. elleẕîne yünfiḳûne emvâlehüm fî sebîli-llâhi ŝümme lâ yütbi`ûne mâ enfeḳû mennev velâ eẕel lehüm ecruhüm `inde rabbihim. velâ ḫavfün `aleyhim velâ hüm yaḥzenûn.
DİYANET VAKFI
262. Mallarını Allah yolunda harcayıp da arkasından başa kakmayan, fakirlerin gönlünü kırmayan kimseler var ya, onların Allah katında has mükafatları vardır. Onlar için korku yoktur, üzüntü de çekmeyeceklerdir.
DİYANET İŞLERİ
262. Mallarını Allah yolunda sarfedip sonra sarfettikleri şeyin ardından başa kakmayan ve eza etmeyenlerin ecirleri Rablerinin katındadır. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
262. Allah yolunda mallarını infak eden, sonra verdiklerinin arkasından başa kakmayı, gönül incitmeyi uygun görmeyen kimselerin Rableri yanında mükafatları vardır. Onlara hiçbir korku yoktur ve onlar, üzülmeyeceklerdir.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
262. Mallarını verip ardından da, verdiklerinin başlarına kakmayanların, onlara minnet yüklemeyen ve eziyette bulunmayanların ecri, Rableri katındadır. Onlara ne korku vardır, ne hüzün.
ALİ BULAÇ
262. Mallarını Allah yolunda infak edenler, sonra infak ettikleri şeyin peşinden başa kakmayan ve eziyet vermeyenlerin ecirleri Rableri Katındadır, onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
262. Mallarını Allah yolunda verip de sonra verdiklerinin ardından başa kakmayan ve eziyet etmeyenlerin, Rableri katında ödülleri vardır. Onlara korku yoktur ve onlar üzülmeyeceklerdir.
GÜLTEKİN ONAN
262. Mallarını Tanrı yolunda infak edenler, sonra infak ettikleri şeyin peşinden başa kakmayan ve eziyet vermeyenlerin ecirleri rableri katındadır. Onlara korku yoktur ve onlar mahzun olmayacaklardır.
SUAT YILDIRIM
262. Mallarını Allah yolunda harcayıp da infaklarının ardından minnet etmeyenler, rahatsızlık vermeyenler yok mu, işte onların Rab'leri katında mükâfatları vardır. Onlara hiçbir endişe yoktur ve onlar asla üzülmeyeceklerdir.