KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
وَقَالَ ve ḳāle ve dedi ki ق و ل
نُوحٌ nūHun Nuh  
رَبِّ rabbi Rabbim ر ب ب
لَا  
تَذَرْ teƶer bırakma و ذ ر
عَلَى ǎlā  
الْأَرْضِ l-erDi yeryüzünde ا ر ض
مِنَ mine -den  
الْكَافِرِينَ l-kāfirīne kafirler- ك ف ر
دَيَّارًا deyyāran tek kişi د و ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. veḳâle nûḥur rabbi lâ teẕer `ale-l'arḍi mine-lkâfirîne deyyârâ.
DİYANET VAKFI
26. Nuh: "Rabbim! dedi, yeryüzünde kafirlerden hiç kimseyi bırakma!"
DİYANET İŞLERİ
26. Nuh dedi ki: "Rabbim! Yeryüzünde hiçbir inkarcı bırakma."
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Nûh dedi ki: "Yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bırakma."
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Ve Nuh, demişti ki: Rabbim, yeryüzünde kafirlerden bir tek kişi bile bırakma.
ALİ BULAÇ
26. Nuh "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma." dedi.
SÜLEYMAN ATEŞ
26. Nuh dedi ki: "Rabbim, yeryüzünde kafirlerden tek kişi bırakma."
GÜLTEKİN ONAN
26. Nuh: "Rabbim, yeıyüzünde kafirlerden yurt edinen hiç kimseyi bırakma" dedi.
SUAT YILDIRIM
26. Nûh: “Ya Rabbî, dedi, yeryüzünde dolaşan bir tek kâfir bile bırakma!”