KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
ذَٰلِكَ ƶālike bu böyledir  
بِأَنَّهُمْ biennehum çünkü onlar  
قَالُوا ḳālū dediler ق و ل
لِلَّذِينَ lilleƶīne kimselere  
كَرِهُوا kerihū hoşlanmayanlara ك ر ه
مَا  
نَزَّلَ nezzele indirdiğinden ن ز ل
اللَّهُ llahu Allah’ın  
سَنُطِيعُكُمْ senuTīǔkum size ita’at edeceğiz ط و ع
فِي  
بَعْضِ beǎ’Di bazısında ب ع ض
الْأَمْرِ l-emri işin ا م ر
وَاللَّهُ vallahu oysa Allah  
يَعْلَمُ yeǎ’lemu biliyor ع ل م
إِسْرَارَهُمْ isrārahum onların gizlediklerini س ر ر
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. ẕâlike biennehüm ḳâlû lilleẕîne kerihû mâ nezzele-llâhü senüṭî`uküm fî ba`ḍi-l'emr. vellâhü ya`lemü isrârahüm.
DİYANET VAKFI
26. Bunun sebebi; onların, Allah'ın indirdiğinden hoşlanmayanlara: Bazı hususlarda size itaat edeceğiz, demeleridir. Oysa Allah, onların gizlediklerini biliyor.
DİYANET İŞLERİ
26. Bu, Allah'ın indirdiğini beğenmeyen kimselerin: "Biz bazı işlerde size itaat edeceğiz" demelerindendir. Allah onların gizlediklerini bilir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Çünkü onlar Allah'ın indirdiğini beğenmeyen kimselere: "Bazı işlerde biz size itaat edeceğiz." demişlerdi. Oysa Allah onların gizlediklerini biliyordu.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Bu, böyledir; çünkü onlar, Allah'ın indirdiği şeyden hoşlanmayanlara, biz demişlerdir, bazı işlerde size itaat edeceğiz ve Allah'sa onların gizlice konuştuklarını bilmektedir.
ALİ BULAÇ
26. İşte böyle; çünkü gerçekten onlar, Allah'ın indirdiğini çirkin karşılayanlara dediler ki: "Size bazı işlerde itaat edeceğiz." Oysa Allah, sakladıkları şeyleri (sır olarak konuştuklarını) biliyor.
SÜLEYMAN ATEŞ
26. Bu böyledir. Çünkü onlar, Allah'ın indirdiğinden hoşlanmayanlara: "Bazı hususlarda size ita'at edeceğiz" dediler. Oysa Allah, onların gizlediklerini biliyor.
GÜLTEKİN ONAN
26. İşte böyle; çünkü gerçekten onlar, Tanrı'nın indirdiğini çirkin karşılayanlara dediler ki: "Size bazı buyruklarda itaat edeceğiz." Oysa Tanrı, sakladıkları şeyleri (sır olarak konuştuklarını) biliyor.
SUAT YILDIRIM
26. Bu böyledir; Çünkü onlar Allah'ın indirdiğinden hoşlanmayanlara:“Biz, bazı hususlarda size itaat edeceğiz” demişlerdi.Halbuki Allah onların gizledikleri şeyleri hep bilmektedir.