KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
مَنْ men kimseler  
فِي bulunan  
السَّمَاوَاتِ s-semāvāti göklerde  
وَالْأَرْضِ vel’erDi ve yerde س م و
كُلٌّ kullun hepsi ا ر ض
لَهُ lehu O’na ك ل ل
قَانِتُونَ ḳānitūne ita’at etmektedirler  
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. velehû men fi-ssemâvâti vel'arḍ. küllül lehû ḳânitûn.
DİYANET VAKFI
26. Göklerde ve yerde olanlar hep O'nundur. Hepsi O'na boyun eğmiştir.
DİYANET İŞLERİ
26. Göklerde ve yerde olanlar O'nundur; hepsi O'na boyun eğmiştir.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Göklerde ve yerde kim varsa hepsi O'nundur. Hepsi de O'na itaat etmektedirler.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Ve onundur göklerde ve yeryüzünde ne varsa; hepsi de ona itaat eder.
ALİ BULAÇ
26. Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.
SÜLEYMAN ATEŞ
26. Göklerde ve yerde bulunan kimseler hep O'nundur, hepsi O'na ita'at etmektedirler.
GÜLTEKİN ONAN
26. Göklerde ve yerde bulunanlar O'nundur; hepsi O'na 'gönülden boyun eğmiş' bulunuyorlar.
SUAT YILDIRIM
26. Göklerde ve yerde kim varsa O'nundur. Onların hepsi, isteyerek veya istemeyerek O’na itaat ederler.