KELİME ANLAMLARI
Arapça Okunuş Türkçe Okunuş Kelime Meali Kökü
الْخَبِيثَاتُ El-ḣabīṧātu kötü kadınlar خ ب ث
لِلْخَبِيثِينَ lilḣabīṧīne kötü erkeklere خ ب ث
وَالْخَبِيثُونَ velḣabīṧūne kötü erkekler خ ب ث
لِلْخَبِيثَاتِ lilḣabīṧāti kötü kadınlara خ ب ث
وَالطَّيِّبَاتُ ve TTayyibātu iyi kadınlar ط ي ب
لِلطَّيِّبِينَ liTTayyibīne iyi erkeklere ط ي ب
وَالطَّيِّبُونَ ve TTayyibūne iyi erkekler ط ي ب
لِلطَّيِّبَاتِ liTTayyibāti iyi kadınlara ط ي ب
أُولَٰئِكَ ulāike bunlar  
مُبَرَّءُونَ muberraūne uzaktırlar ب ر ا
مِمَّا mimmā şeylerden  
يَقُولُونَ yeḳūlūne onların söyledikleri ق و ل
لَهُمْ lehum bunlara vardır  
مَغْفِرَةٌ meğfiratun bir bağışlama غ ف ر
وَرِزْقٌ ve rizḳun ve bir rızık ر ز ق
كَرِيمٌ kerīmun cömertçe ك ر م
TÜRKÇE OKUNUŞ
26. elḫabîŝâtü lilḫabîŝîne velḫabîŝûne lilḫabîŝât. veṭṭayyibâtü liṭṭayyibîne veṭṭayyibûne liṭṭayyibât. ülâike müberraûne mimmâ yeḳûlûn. lehüm magfiratüv verizḳun kerîm.
DİYANET VAKFI
26. Kötü kadınlar kötü erkeklere, kötü erkekler ise kötü kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yaraşır. Bu sonuncular, (iftiracıların) söylediklerinden çok uzaktırlar. Kendileri için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır.
DİYANET İŞLERİ
26. Kötü kadınlar kötü erkeklere, kötü erkekler kötü kadınlara yakışırlar. İyi kadınlar iyi erkeklere, iyi erkekler de iyi kadınlara yakışırlar. Bunlar, onların söylediklerinden uzaktırlar. İşte bunlara mağfiret ve cömertçe verilmiş rızık vardır.
ELMALILI HAMDI YAZIR
26. Kötü kadınlar, kötü erkeklere, kötü erkekler ise kötü kadınlara; temiz kadınlar temiz erkeklere, temiz erkekler de temiz kadınlara yaraşır. İşte bu temiz olan, (iftiracıların) söylediklerinden çok uzaktırlar. Kendileri için bağışlanma ve güzel bir rızık vardır.
ABDULBAKİ GÖLPINARLI
26. Pis kadınlar, pis erkeklerindir ve pis erkekler, pis kadınların ve temiz kadınlar, temiz erkeklerindir ve temiz erkekler, temiz kadınların; onlar, öbürlerinin söyledikleri sözlerden uzaktır, onlarındır yarlıganma ve güzelim bir rızık.
ALİ BULAÇ
26. Kötü kadınlar, kötü erkeklere; kötü erkekler, kötü kadınlara; iyi ve temiz erkekler, iyi ve temiz kadınlara (yaraşır). Bunlar, onların demekte olduklarından uzaktırlar. Bunlar için bir bağışlanma ve kerim (üstün) bir rızık vardır.
SÜLEYMAN ATEŞ
26. Kötü kadınlar, kötü erkeklere; kötü erkekler kötü kadınlara; iyi kadınlar iyi erkeklere; iyi erkekler de iyi kadınlara mahsustur. Bunlar onların söyledikleri(çirkin şeyler)den uzaktırlar. Bunlara, (Allah tarafından) bağışlama ve cömertçe bir rızık vardır.
GÜLTEKİN ONAN
26. Kötü kadınlar, kötü erkeklere; kötü erkekler, kötü kadınlara; iyi ve temiz erkekler, iyi ve temiz kadınlara (yaraşır). Bunlar, onların demekte olduklarından uzaktırlar. Bunlar için bir bağışlanma ve kerim (üstün) bir rızık vardır.
SUAT YILDIRIM
26. Kötü kadınlar ve kötü sözler, kötü erkeklere;kötü erkekler, kötü kadınlara ve kötü sözlere; temiz kadınlar ve temiz kelimeler ise temiz erkeklere; temiz erkekler de temiz kadınlara ve temiz sözlere yakışır. Bu temiz insanlar, o iftiracıların dedikodularından berîdirler, onlara mağfiret ve değerli büyük bir nasip vardır.